Hebreus 10
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Cabwa ꞌebe yaliyaya moisa ꞌoida ꞌilatuma, ma hesi Mosese ꞌina loina gide maꞌamaꞌayaumo tuwa, ta geya ꞌebe yaliyaya moisa. Mosese ꞌina loinaina ꞌabehega bolime ma bolime hebai sihunuhunudi ta Yehoba ꞌoina sipwaoliyedi, ta paihowaedi geya sawasawahina ma ꞌiꞌabihe bwebweꞌanedi.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Weyahina ꞌeguma paihowaina sawasawahina ma ꞌiꞌabiheꞌehaudi, maꞌaigedamo sida paihowa ma ꞌadi lotohona ꞌida bwebweꞌana hataya, ta ꞌoinega sahena bolime ꞌaigeda ꞌaigeda sipaipaihowa hilahila, ꞌawa?
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Geya! Ta hesi pwaoliyedi bolime ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌebe nuwahilamo tuwa, mumugadi galadi weyahidi, ꞌoinega ꞌadi lotohona geyaꞌabwa ꞌibwebweꞌana.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Weyahina bulumakau ma goti bweyahidi geya sawasawahina ma pui ꞌideuli yahuledi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Coinega tutaina Keliso baleꞌuwa ꞌidobima, Kelisoina Yehoba ꞌoina ꞌigwaeya,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Wete geya nuwau hebai gabugabudi, ꞌeguma tomota sipwaoliyedi mumugadi galana weyahidi.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Coinega yatagwalegauwa ꞌowa Yehoba ꞌoiuwa, ta yatauyama ma ꞌane ꞌino nuwatuhu yapaihowa, gide mwalo weyahigu Buki nupinupilina ꞌoina sileleya.”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Cina gwaeina wanuwatuhuyahi, ꞌigwaeya,
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Coinega wete ꞌigwaeya,
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ta Yehoba ꞌina nuwatuhuina ma Yesu Keliso tauna wahina ꞌipwaoliye sabi ꞌabiheꞌehaugita ꞌina ꞌamasa maꞌaigedamo ꞌoinega.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ta topwaoliyao mabwaiyadi Hada Heꞌasisi ꞌoina sitotoholo, ma sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌidi pwaoliyedi siꞌeꞌehele Yehoba ꞌoina, ma hesi pwaoliyedi geya sawasawahina ma mumuga galadi siꞌewayahuledi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ta Keliso hesi maꞌaigeda ꞌipwaoliya mumuga galana weyahina, ta ꞌina pwaoliina tuta mabwaiyana sawasawahina, ta ꞌina pwaoliina mulina Yehoba ꞌebeulanega ꞌimiyatoiya,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 ma ꞌiyamwayamwa ta to tuta ꞌana ꞌalehao Yehoba ꞌida lagu suluhedi ꞌaena gabulena.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Weyahina ꞌina pwaoli ꞌaigedamo, ta sawasawahina tuta mabwaiyana ꞌoidiya ꞌiꞌabihe ꞌehaugita ma ꞌiꞌabihe bwebweꞌanegita.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Cabiheꞌehau bewa weyahina Yaluyaluwa Tabuna ta wete Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌiheꞌitegita Bada ꞌina gwae beno mwalohene weyahida ꞌihepwaila,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 ꞌigwaeya,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ta wete ꞌigwaeya,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Beno weyahina geyaꞌabwa tapwaopwaoli mumugada galadi weyahidi, weyahina Yehoba ꞌinuwasam pwaidiya.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ciyagwao Yesu bweyahina ꞌidau pwaiya weyahida, ꞌoinega maꞌida ꞌatepatu taluhu Yehoba ꞌina Tupwa Heꞌasisi Hedade ꞌoina,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 bewa ꞌeda hauhauna yawasida weyahina. Mwalo Yehoba ꞌina Tupwa Heꞌasisi ꞌaleꞌo ꞌoinega sibiliupeya ta Yesu ꞌisoꞌeya tauna wahina ꞌina ꞌamasa ꞌoinega sawasawahina ma taluhu Yehoba ꞌoina.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ma wete ꞌida topwaoliina lohane hedade, ta Yehoba ꞌina hada weyahina ꞌipaipaihowa.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Coinega Yehoba tahahoho maꞌida ꞌatetagwala ta maꞌida hemisa moisa, ma ꞌoinega wahida taꞌabiheꞌehaudi weꞌaha ꞌausalana ꞌoinega, ma wete ꞌida nuwatuhu siꞌehau, weyahina Yesu ꞌina losehusehula ꞌoinega ꞌida nuwatuhu galadi ꞌiꞌabihe ꞌehaudiya.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Coinega tatoholo paꞌala ma ꞌida hemisa Yesu ꞌoina taꞌabiꞌabiyahi, ma tahepwaila latuwe tomota ꞌoidiya, weyahina Togwae hemisaina geya ꞌiꞌabo, ta hesi ꞌina gwaeyedi gide ꞌipaipaihowa ꞌesedi.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Cilobwainegita wete ma tauda tada heꞌabiꞌabihetena, ma ꞌane taheꞌiyaꞌiyagu moisa, ma wete paihowa ꞌausaladi tapaihowadi.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Tupwadi ꞌiyadao tapwalolo ꞌana ꞌetoꞌautao sinuwanaideya, ta sahena gide ꞌomi, ma hesi tuta mabwaiyana waꞌabihe paꞌaligomi, ma ꞌeguma to tuta wasanapuya ꞌabehega Yesu ꞌina tuta hilama ꞌihahoho nata waheꞌabi ꞌabihetena hilegomi moisa.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ma ꞌeguma tanuwa sabwaleni toꞌaha Yehoba ꞌana wasa moisa, ma muliyetega tatagwalegita mumuga galana ꞌoina, geya ꞌeta wete pwaoli ꞌimiyamiya sabi ꞌabiheꞌehau hilegita,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 ma hesi bwaꞌomatana taloba, beno ꞌaiwe ninima ꞌigabu hegumwaligita. Bewa Yehoba ꞌipaihoweya ꞌana ꞌalehao weyahidi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Mwalohene ꞌeguma ꞌeta taiya Mosese ꞌina loinao ꞌiligehidi, ma tohepwaila ꞌeluwa nuwana ꞌetoi mumugana sihepwaila latuhe, geyaꞌabwa siꞌateꞌate muyamuya ma hesi siloheꞌamasiyamo tuwa.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Coinega ꞌeguma taiya Yehoba Natuna ꞌilohesohesoiye, ma bweyahina ꞌiꞌabiheꞌehauya ꞌiꞌahwa galagalae, ma wete ꞌiꞌabihe gamwasowali ꞌada toꞌabihetena Yaluyaluwa Tabuna, nata ꞌana maisa muya madou hedade ꞌiloba Yehoba ꞌoinega.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ma tasanapu pwaiya taiya ꞌada Toloina madouna tauna ꞌihegwaegita, ꞌigwaeya,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Sowasowana Yehobaina mayawasina tamataute ꞌamuge ꞌiloinaegita.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ciyagwao, mwalo ꞌasilala ꞌina latu nugenugetana ꞌoimiya, wanuwatuhuyahi ꞌimi miyamwau ꞌoidiyega waꞌalamaꞌiꞌita,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 tutaina tupwana tomota siꞌabihedeba mwadinegomiya ma siꞌabihe muyamuyagomiya ta tuta tupwana mwalo ꞌiyamiyao baꞌidamiyao wamuyamuya mahemahetena.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ta wete tupwadi deliya silagudiya weyahidi waꞌatemuyamuya, ta waꞌabihetediya. Ta wete tutaina mwalo tomota ꞌimi tobwatobwao siyagahidiya wayaliyaya moisa, weyahina wasanapuya ꞌabehega galewa ꞌimi tobwatobwao ꞌausala hedadedi ma miyamiya hatayadi simiyamiya.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Coinega ꞌimi hemisaina waꞌabiyahi momosi ma sahena walologwahate, weyahina ꞌabwa ꞌimi hemisaina ꞌana maisa ꞌausala hedade waloba.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ma ꞌilobwainegomiya watoholo paꞌala ma Yehoba ꞌina nuwatuhu wapaihowa, ma toꞌaha ꞌigwae hemisaeya waꞌewa.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Weyahina tuta ꞌiꞌiunamo tauna Totauyamaina ꞌilatuma, geyaꞌabwa wete ꞌiheheboi.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Coinega taiyawedi todumwalu ꞌidi hemisega yawasidi ꞌausalana siloba, ta ꞌeguma ꞌidi ꞌateyohowega silohihila, Yehoba geya nuwana tomotaedi.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ma tauda sahena talolohihila, weyahina beno ꞌebe hesilae. Ma tuwa maꞌida hemisa ma ꞌoinega yaluyaluwada simiya bwebweꞌana.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.