Hebreus 10
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Cabwa ꞌebe yaliyaya moisa ꞌoida ꞌilatuma, ma hesi Mosese ꞌina loina gide maꞌamaꞌayaumo tuwa, ta geya ꞌebe yaliyaya moisa. Mosese ꞌina loinaina ꞌabehega bolime ma bolime hebai sihunuhunudi ta Yehoba ꞌoina sipwaoliyedi, ta paihowaedi geya sawasawahina ma ꞌiꞌabihe bwebweꞌanedi.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Weyahina ꞌeguma paihowaina sawasawahina ma ꞌiꞌabiheꞌehaudi, maꞌaigedamo sida paihowa ma ꞌadi lotohona ꞌida bwebweꞌana hataya, ta ꞌoinega sahena bolime ꞌaigeda ꞌaigeda sipaipaihowa hilahila, ꞌawa?
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Geya! Ta hesi pwaoliyedi bolime ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌebe nuwahilamo tuwa, mumugadi galadi weyahidi, ꞌoinega ꞌadi lotohona geyaꞌabwa ꞌibwebweꞌana.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Weyahina bulumakau ma goti bweyahidi geya sawasawahina ma pui ꞌideuli yahuledi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Coinega tutaina Keliso baleꞌuwa ꞌidobima, Kelisoina Yehoba ꞌoina ꞌigwaeya,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Wete geya nuwau hebai gabugabudi, ꞌeguma tomota sipwaoliyedi mumugadi galana weyahidi.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Coinega yatagwalegauwa ꞌowa Yehoba ꞌoiuwa, ta yatauyama ma ꞌane ꞌino nuwatuhu yapaihowa, gide mwalo weyahigu Buki nupinupilina ꞌoina sileleya.”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cina gwaeina wanuwatuhuyahi, ꞌigwaeya,
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Coinega wete ꞌigwaeya,
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ta Yehoba ꞌina nuwatuhuina ma Yesu Keliso tauna wahina ꞌipwaoliye sabi ꞌabiheꞌehaugita ꞌina ꞌamasa maꞌaigedamo ꞌoinega.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ta topwaoliyao mabwaiyadi Hada Heꞌasisi ꞌoina sitotoholo, ma sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌidi pwaoliyedi siꞌeꞌehele Yehoba ꞌoina, ma hesi pwaoliyedi geya sawasawahina ma mumuga galadi siꞌewayahuledi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ta Keliso hesi maꞌaigeda ꞌipwaoliya mumuga galana weyahina, ta ꞌina pwaoliina tuta mabwaiyana sawasawahina, ta ꞌina pwaoliina mulina Yehoba ꞌebeulanega ꞌimiyatoiya,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ma ꞌiyamwayamwa ta to tuta ꞌana ꞌalehao Yehoba ꞌida lagu suluhedi ꞌaena gabulena.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Weyahina ꞌina pwaoli ꞌaigedamo, ta sawasawahina tuta mabwaiyana ꞌoidiya ꞌiꞌabihe ꞌehaugita ma ꞌiꞌabihe bwebweꞌanegita.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Cabiheꞌehau bewa weyahina Yaluyaluwa Tabuna ta wete Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌiheꞌitegita Bada ꞌina gwae beno mwalohene weyahida ꞌihepwaila,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 ꞌigwaeya,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ta wete ꞌigwaeya,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Beno weyahina geyaꞌabwa tapwaopwaoli mumugada galadi weyahidi, weyahina Yehoba ꞌinuwasam pwaidiya.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ciyagwao Yesu bweyahina ꞌidau pwaiya weyahida, ꞌoinega maꞌida ꞌatepatu taluhu Yehoba ꞌina Tupwa Heꞌasisi Hedade ꞌoina,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 bewa ꞌeda hauhauna yawasida weyahina. Mwalo Yehoba ꞌina Tupwa Heꞌasisi ꞌaleꞌo ꞌoinega sibiliupeya ta Yesu ꞌisoꞌeya tauna wahina ꞌina ꞌamasa ꞌoinega sawasawahina ma taluhu Yehoba ꞌoina.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ma wete ꞌida topwaoliina lohane hedade, ta Yehoba ꞌina hada weyahina ꞌipaipaihowa.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Coinega Yehoba tahahoho maꞌida ꞌatetagwala ta maꞌida hemisa moisa, ma ꞌoinega wahida taꞌabiheꞌehaudi weꞌaha ꞌausalana ꞌoinega, ma wete ꞌida nuwatuhu siꞌehau, weyahina Yesu ꞌina losehusehula ꞌoinega ꞌida nuwatuhu galadi ꞌiꞌabihe ꞌehaudiya.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Coinega tatoholo paꞌala ma ꞌida hemisa Yesu ꞌoina taꞌabiꞌabiyahi, ma tahepwaila latuwe tomota ꞌoidiya, weyahina Togwae hemisaina geya ꞌiꞌabo, ta hesi ꞌina gwaeyedi gide ꞌipaipaihowa ꞌesedi.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Cilobwainegita wete ma tauda tada heꞌabiꞌabihetena, ma ꞌane taheꞌiyaꞌiyagu moisa, ma wete paihowa ꞌausaladi tapaihowadi.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tupwadi ꞌiyadao tapwalolo ꞌana ꞌetoꞌautao sinuwanaideya, ta sahena gide ꞌomi, ma hesi tuta mabwaiyana waꞌabihe paꞌaligomi, ma ꞌeguma to tuta wasanapuya ꞌabehega Yesu ꞌina tuta hilama ꞌihahoho nata waheꞌabi ꞌabihetena hilegomi moisa.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ma ꞌeguma tanuwa sabwaleni toꞌaha Yehoba ꞌana wasa moisa, ma muliyetega tatagwalegita mumuga galana ꞌoina, geya ꞌeta wete pwaoli ꞌimiyamiya sabi ꞌabiheꞌehau hilegita,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ma hesi bwaꞌomatana taloba, beno ꞌaiwe ninima ꞌigabu hegumwaligita. Bewa Yehoba ꞌipaihoweya ꞌana ꞌalehao weyahidi.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Mwalohene ꞌeguma ꞌeta taiya Mosese ꞌina loinao ꞌiligehidi, ma tohepwaila ꞌeluwa nuwana ꞌetoi mumugana sihepwaila latuhe, geyaꞌabwa siꞌateꞌate muyamuya ma hesi siloheꞌamasiyamo tuwa.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Coinega ꞌeguma taiya Yehoba Natuna ꞌilohesohesoiye, ma bweyahina ꞌiꞌabiheꞌehauya ꞌiꞌahwa galagalae, ma wete ꞌiꞌabihe gamwasowali ꞌada toꞌabihetena Yaluyaluwa Tabuna, nata ꞌana maisa muya madou hedade ꞌiloba Yehoba ꞌoinega.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ma tasanapu pwaiya taiya ꞌada Toloina madouna tauna ꞌihegwaegita, ꞌigwaeya,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sowasowana Yehobaina mayawasina tamataute ꞌamuge ꞌiloinaegita.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ciyagwao, mwalo ꞌasilala ꞌina latu nugenugetana ꞌoimiya, wanuwatuhuyahi ꞌimi miyamwau ꞌoidiyega waꞌalamaꞌiꞌita,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 tutaina tupwana tomota siꞌabihedeba mwadinegomiya ma siꞌabihe muyamuyagomiya ta tuta tupwana mwalo ꞌiyamiyao baꞌidamiyao wamuyamuya mahemahetena.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ta wete tupwadi deliya silagudiya weyahidi waꞌatemuyamuya, ta waꞌabihetediya. Ta wete tutaina mwalo tomota ꞌimi tobwatobwao siyagahidiya wayaliyaya moisa, weyahina wasanapuya ꞌabehega galewa ꞌimi tobwatobwao ꞌausala hedadedi ma miyamiya hatayadi simiyamiya.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Coinega ꞌimi hemisaina waꞌabiyahi momosi ma sahena walologwahate, weyahina ꞌabwa ꞌimi hemisaina ꞌana maisa ꞌausala hedade waloba.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ma ꞌilobwainegomiya watoholo paꞌala ma Yehoba ꞌina nuwatuhu wapaihowa, ma toꞌaha ꞌigwae hemisaeya waꞌewa.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Weyahina tuta ꞌiꞌiunamo tauna Totauyamaina ꞌilatuma, geyaꞌabwa wete ꞌiheheboi.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Coinega taiyawedi todumwalu ꞌidi hemisega yawasidi ꞌausalana siloba, ta ꞌeguma ꞌidi ꞌateyohowega silohihila, Yehoba geya nuwana tomotaedi.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ma tauda sahena talolohihila, weyahina beno ꞌebe hesilae. Ma tuwa maꞌida hemisa ma ꞌoinega yaluyaluwada simiya bwebweꞌana.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.