Hebreus 10
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Cabwa ꞌebe yaliyaya moisa ꞌoida ꞌilatuma, ma hesi Mosese ꞌina loina gide maꞌamaꞌayaumo tuwa, ta geya ꞌebe yaliyaya moisa. Mosese ꞌina loinaina ꞌabehega bolime ma bolime hebai sihunuhunudi ta Yehoba ꞌoina sipwaoliyedi, ta paihowaedi geya sawasawahina ma ꞌiꞌabihe bwebweꞌanedi.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Weyahina ꞌeguma paihowaina sawasawahina ma ꞌiꞌabiheꞌehaudi, maꞌaigedamo sida paihowa ma ꞌadi lotohona ꞌida bwebweꞌana hataya, ta ꞌoinega sahena bolime ꞌaigeda ꞌaigeda sipaipaihowa hilahila, ꞌawa?
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Geya! Ta hesi pwaoliyedi bolime ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌebe nuwahilamo tuwa, mumugadi galadi weyahidi, ꞌoinega ꞌadi lotohona geyaꞌabwa ꞌibwebweꞌana.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Weyahina bulumakau ma goti bweyahidi geya sawasawahina ma pui ꞌideuli yahuledi.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Coinega tutaina Keliso baleꞌuwa ꞌidobima, Kelisoina Yehoba ꞌoina ꞌigwaeya,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Wete geya nuwau hebai gabugabudi, ꞌeguma tomota sipwaoliyedi mumugadi galana weyahidi.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Coinega yatagwalegauwa ꞌowa Yehoba ꞌoiuwa, ta yatauyama ma ꞌane ꞌino nuwatuhu yapaihowa, gide mwalo weyahigu Buki nupinupilina ꞌoina sileleya.”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Cina gwaeina wanuwatuhuyahi, ꞌigwaeya,
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Coinega wete ꞌigwaeya,
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ta Yehoba ꞌina nuwatuhuina ma Yesu Keliso tauna wahina ꞌipwaoliye sabi ꞌabiheꞌehaugita ꞌina ꞌamasa maꞌaigedamo ꞌoinega.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ta topwaoliyao mabwaiyadi Hada Heꞌasisi ꞌoina sitotoholo, ma sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌidi pwaoliyedi siꞌeꞌehele Yehoba ꞌoina, ma hesi pwaoliyedi geya sawasawahina ma mumuga galadi siꞌewayahuledi.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ta Keliso hesi maꞌaigeda ꞌipwaoliya mumuga galana weyahina, ta ꞌina pwaoliina tuta mabwaiyana sawasawahina, ta ꞌina pwaoliina mulina Yehoba ꞌebeulanega ꞌimiyatoiya,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 ma ꞌiyamwayamwa ta to tuta ꞌana ꞌalehao Yehoba ꞌida lagu suluhedi ꞌaena gabulena.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Weyahina ꞌina pwaoli ꞌaigedamo, ta sawasawahina tuta mabwaiyana ꞌoidiya ꞌiꞌabihe ꞌehaugita ma ꞌiꞌabihe bwebweꞌanegita.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Cabiheꞌehau bewa weyahina Yaluyaluwa Tabuna ta wete Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌiheꞌitegita Bada ꞌina gwae beno mwalohene weyahida ꞌihepwaila,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 ꞌigwaeya,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ta wete ꞌigwaeya,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Beno weyahina geyaꞌabwa tapwaopwaoli mumugada galadi weyahidi, weyahina Yehoba ꞌinuwasam pwaidiya.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ciyagwao Yesu bweyahina ꞌidau pwaiya weyahida, ꞌoinega maꞌida ꞌatepatu taluhu Yehoba ꞌina Tupwa Heꞌasisi Hedade ꞌoina,
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 bewa ꞌeda hauhauna yawasida weyahina. Mwalo Yehoba ꞌina Tupwa Heꞌasisi ꞌaleꞌo ꞌoinega sibiliupeya ta Yesu ꞌisoꞌeya tauna wahina ꞌina ꞌamasa ꞌoinega sawasawahina ma taluhu Yehoba ꞌoina.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ma wete ꞌida topwaoliina lohane hedade, ta Yehoba ꞌina hada weyahina ꞌipaipaihowa.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Coinega Yehoba tahahoho maꞌida ꞌatetagwala ta maꞌida hemisa moisa, ma ꞌoinega wahida taꞌabiheꞌehaudi weꞌaha ꞌausalana ꞌoinega, ma wete ꞌida nuwatuhu siꞌehau, weyahina Yesu ꞌina losehusehula ꞌoinega ꞌida nuwatuhu galadi ꞌiꞌabihe ꞌehaudiya.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Coinega tatoholo paꞌala ma ꞌida hemisa Yesu ꞌoina taꞌabiꞌabiyahi, ma tahepwaila latuwe tomota ꞌoidiya, weyahina Togwae hemisaina geya ꞌiꞌabo, ta hesi ꞌina gwaeyedi gide ꞌipaipaihowa ꞌesedi.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Cilobwainegita wete ma tauda tada heꞌabiꞌabihetena, ma ꞌane taheꞌiyaꞌiyagu moisa, ma wete paihowa ꞌausaladi tapaihowadi.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tupwadi ꞌiyadao tapwalolo ꞌana ꞌetoꞌautao sinuwanaideya, ta sahena gide ꞌomi, ma hesi tuta mabwaiyana waꞌabihe paꞌaligomi, ma ꞌeguma to tuta wasanapuya ꞌabehega Yesu ꞌina tuta hilama ꞌihahoho nata waheꞌabi ꞌabihetena hilegomi moisa.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ma ꞌeguma tanuwa sabwaleni toꞌaha Yehoba ꞌana wasa moisa, ma muliyetega tatagwalegita mumuga galana ꞌoina, geya ꞌeta wete pwaoli ꞌimiyamiya sabi ꞌabiheꞌehau hilegita,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 ma hesi bwaꞌomatana taloba, beno ꞌaiwe ninima ꞌigabu hegumwaligita. Bewa Yehoba ꞌipaihoweya ꞌana ꞌalehao weyahidi.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Mwalohene ꞌeguma ꞌeta taiya Mosese ꞌina loinao ꞌiligehidi, ma tohepwaila ꞌeluwa nuwana ꞌetoi mumugana sihepwaila latuhe, geyaꞌabwa siꞌateꞌate muyamuya ma hesi siloheꞌamasiyamo tuwa.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Coinega ꞌeguma taiya Yehoba Natuna ꞌilohesohesoiye, ma bweyahina ꞌiꞌabiheꞌehauya ꞌiꞌahwa galagalae, ma wete ꞌiꞌabihe gamwasowali ꞌada toꞌabihetena Yaluyaluwa Tabuna, nata ꞌana maisa muya madou hedade ꞌiloba Yehoba ꞌoinega.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ma tasanapu pwaiya taiya ꞌada Toloina madouna tauna ꞌihegwaegita, ꞌigwaeya,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Sowasowana Yehobaina mayawasina tamataute ꞌamuge ꞌiloinaegita.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ciyagwao, mwalo ꞌasilala ꞌina latu nugenugetana ꞌoimiya, wanuwatuhuyahi ꞌimi miyamwau ꞌoidiyega waꞌalamaꞌiꞌita,
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 tutaina tupwana tomota siꞌabihedeba mwadinegomiya ma siꞌabihe muyamuyagomiya ta tuta tupwana mwalo ꞌiyamiyao baꞌidamiyao wamuyamuya mahemahetena.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ta wete tupwadi deliya silagudiya weyahidi waꞌatemuyamuya, ta waꞌabihetediya. Ta wete tutaina mwalo tomota ꞌimi tobwatobwao siyagahidiya wayaliyaya moisa, weyahina wasanapuya ꞌabehega galewa ꞌimi tobwatobwao ꞌausala hedadedi ma miyamiya hatayadi simiyamiya.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Coinega ꞌimi hemisaina waꞌabiyahi momosi ma sahena walologwahate, weyahina ꞌabwa ꞌimi hemisaina ꞌana maisa ꞌausala hedade waloba.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ma ꞌilobwainegomiya watoholo paꞌala ma Yehoba ꞌina nuwatuhu wapaihowa, ma toꞌaha ꞌigwae hemisaeya waꞌewa.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Weyahina tuta ꞌiꞌiunamo tauna Totauyamaina ꞌilatuma, geyaꞌabwa wete ꞌiheheboi.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Coinega taiyawedi todumwalu ꞌidi hemisega yawasidi ꞌausalana siloba, ta ꞌeguma ꞌidi ꞌateyohowega silohihila, Yehoba geya nuwana tomotaedi.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ma tauda sahena talolohihila, weyahina beno ꞌebe hesilae. Ma tuwa maꞌida hemisa ma ꞌoinega yaluyaluwada simiya bwebweꞌana.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.