Gálatas 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Tamiya bwebweꞌana weyahina Keliso ꞌilihasigita ꞌada paiyao ꞌoidiyega, ꞌoinega watoholo paꞌala ma geyaꞌabwa watagwatagwala hilegomi Mosese ꞌina loina paipaina ꞌoina.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Taugu Paulo yaloguguya ꞌoimiya, ma ꞌeguma Mosese ꞌina loinao ꞌoidiya watagwalegomi, nuwana ꞌeguma meYudiya ꞌidi ꞌilaꞌilala ꞌwapimiya siꞌupwa, beno Keliso ꞌina lema ꞌoimiya waloheꞌwadaleleya.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌitagwale ma ꞌwapina siꞌupwa, ꞌilobwaineya Mosese ꞌina loinao mabwaiyadi wete ꞌihematamatanedi,
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 ma ꞌeguma taiya ꞌowa nuwanuwau ma Mosese ꞌina loinao ꞌadi hematamatana ꞌoinega ꞌahwa bwebweꞌana ꞌuloba, beno Keliso ꞌina helau ꞌoiuwa ꞌuhebeꞌu pwaiya, eeta tauna ꞌuꞌebesineya.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Weyahina tauda Yehoba tahemisaeya ma ꞌabehega ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita. Bewa ꞌida nuwatuhuyahina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, eeta tauna weyahina tayamwayamwa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Moisa, Yesu Keliso ꞌoina meYudiya ꞌadi ꞌilaꞌilala geya ꞌiꞌabihe dumwaluwegita, beno ꞌwapidi siꞌupwaꞌupwa, ma wete ꞌeguma ꞌwapi ꞌupwaina talogwahate geyaꞌabwa ꞌada ꞌahwadumwalu talobaloba. Beno tuwa ꞌeguma Yesu tahemise ma tahelauwe, tauna ꞌada toꞌabihedumwalu.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Comi mwalo wapili waiwaiya hemisa ꞌina ꞌeda moisa ꞌoinega, ma taiya ꞌilagu bodegomiya?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Cetobodaina geya Yehoba ꞌoinega, weyahina mwalo Yehoba ꞌibwauwegomiya tauna ꞌina ꞌeda ꞌoina, ma hesi ꞌetobodaina hali tomota ꞌoidiyega.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Bewa gide ꞌaigeda ginaula muhemuhena, ma hesi galana, ma sawasawahina ꞌigihegala madouna.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Taugu Bada yahemisaeya ma ꞌigihenuwa sabwalenigomi, ma ꞌigu loinamo wamuliya, ma ꞌeguma loheyaina ꞌami toloheꞌwadalele ꞌana maisa galana ꞌabwa Yehoba ꞌoinega ꞌiloba.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ciyagwao, geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu yaloguguya ꞌabehega ꞌwapimi siꞌupwadi ma ꞌane meYudiya ꞌidi loina wamuliyedi, ma hesi ꞌigu loguguyaina Keliso ꞌina ꞌamasa kelose ꞌoina weyahina. Cigu loguguya bewa weyahina meYudiya sinuwamwauwa ta siloꞌalehegauwa.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Moisa, ꞌilobwaineya ma taudi ꞌami toloheꞌwadalele siboimo siꞌeloꞌewa yahuledi ma ꞌewaꞌewaidi.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ciyagwao, Yehoba ꞌihesinuwa pwaigomiya ta lihalihasimi. Lihalihasimi ma hesi geyaꞌabwa mumuga baleꞌu wamulimuliyedi. Mumugami hesi helau ꞌina loinega watauya, ma waboimo wahelemalema hilegomi.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Weyahina loina mabwaiyana ꞌadi ꞌuina loina ꞌaigeda bewa ꞌigwaeya,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ceguma loina bewa waꞌebesine ma waboi ꞌoimiya waloꞌaleha, ꞌabwa ꞌami boda walohesawali.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Coinega sowasowana Yaluyaluwa Tabuna ꞌihanugetegomi ma ꞌoinega geyaꞌabwa nuwaꞌubuna siloiloinegomi.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Weyahina nuwaꞌubunao Yaluyaluwa Tabuna siloꞌaleheya, ma ꞌiyamo Yaluyaluwa Tabuna ꞌida nuwaꞌubunao ꞌiloꞌalehediya. Coinega ꞌaloda siloloꞌaleha, eema toꞌaha bwebweꞌana nuwanuwada tapaihowa geya sawasawahina ma tapaihowa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Beno tuwa ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌihanugetegomi, Mosese ꞌina loinao sigumwala ꞌoimiyega.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Wahida ꞌina paihowa tasanapudiya, beno pui, ma loyawe, ganawala,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ꞌoba, balahu, heꞌahwa panapanawa, loꞌaleha, heꞌipiꞌipi, gamwasowala, ꞌaiduma, wataha, sinala,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 lohesohesoi, ma wete ꞌebe yaliyaya galana bwasi waiwai ꞌana numa ꞌoinega, ma wete tupwana mumuga galadi. Mumuga bewa mwalo yahemataluwegomiya, ma nige yahemataluwe hilegomi ꞌabehega ꞌadi topaihowao geyaꞌabwa Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina siluhuluhu.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ma ꞌiyamo Yaluyaluwa Tabuna huwaina bwebweꞌana ꞌateda bewa: helau, yaliyaya, miya daumwala, toholo paꞌala, lema, mumuga dumwaluna, hemisa,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mumuga nuhana, ꞌalamaꞌiꞌitana. Ma geya ꞌeta wete loina ꞌimiyamiya ma ginaulaedi ꞌiꞌausidi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ta wete ꞌeguma Yesu Keliso ꞌiloinegita, wahida ꞌina mumuga galadi ma nuwaꞌubunao ꞌiloheꞌamasidiya ꞌana kelose ꞌoina.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ma yawasida bwebweꞌana ꞌiꞌebwaegita Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, ta sowasowana ma Yaluyaluwaina ꞌihanugetegita.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ma geyaꞌabwa tanuwanuwahane bo ꞌiyadao talowahiꞌwatedi, bo taheꞌipiꞌipiyedi.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.