Gálatas 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Tamiya bwebweꞌana weyahina Keliso ꞌilihasigita ꞌada paiyao ꞌoidiyega, ꞌoinega watoholo paꞌala ma geyaꞌabwa watagwatagwala hilegomi Mosese ꞌina loina paipaina ꞌoina.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Taugu Paulo yaloguguya ꞌoimiya, ma ꞌeguma Mosese ꞌina loinao ꞌoidiya watagwalegomi, nuwana ꞌeguma meYudiya ꞌidi ꞌilaꞌilala ꞌwapimiya siꞌupwa, beno Keliso ꞌina lema ꞌoimiya waloheꞌwadaleleya.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌitagwale ma ꞌwapina siꞌupwa, ꞌilobwaineya Mosese ꞌina loinao mabwaiyadi wete ꞌihematamatanedi,
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 ma ꞌeguma taiya ꞌowa nuwanuwau ma Mosese ꞌina loinao ꞌadi hematamatana ꞌoinega ꞌahwa bwebweꞌana ꞌuloba, beno Keliso ꞌina helau ꞌoiuwa ꞌuhebeꞌu pwaiya, eeta tauna ꞌuꞌebesineya.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Weyahina tauda Yehoba tahemisaeya ma ꞌabehega ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita. Bewa ꞌida nuwatuhuyahina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, eeta tauna weyahina tayamwayamwa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Moisa, Yesu Keliso ꞌoina meYudiya ꞌadi ꞌilaꞌilala geya ꞌiꞌabihe dumwaluwegita, beno ꞌwapidi siꞌupwaꞌupwa, ma wete ꞌeguma ꞌwapi ꞌupwaina talogwahate geyaꞌabwa ꞌada ꞌahwadumwalu talobaloba. Beno tuwa ꞌeguma Yesu tahemise ma tahelauwe, tauna ꞌada toꞌabihedumwalu.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Comi mwalo wapili waiwaiya hemisa ꞌina ꞌeda moisa ꞌoinega, ma taiya ꞌilagu bodegomiya?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Cetobodaina geya Yehoba ꞌoinega, weyahina mwalo Yehoba ꞌibwauwegomiya tauna ꞌina ꞌeda ꞌoina, ma hesi ꞌetobodaina hali tomota ꞌoidiyega.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bewa gide ꞌaigeda ginaula muhemuhena, ma hesi galana, ma sawasawahina ꞌigihegala madouna.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Taugu Bada yahemisaeya ma ꞌigihenuwa sabwalenigomi, ma ꞌigu loinamo wamuliya, ma ꞌeguma loheyaina ꞌami toloheꞌwadalele ꞌana maisa galana ꞌabwa Yehoba ꞌoinega ꞌiloba.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ciyagwao, geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu yaloguguya ꞌabehega ꞌwapimi siꞌupwadi ma ꞌane meYudiya ꞌidi loina wamuliyedi, ma hesi ꞌigu loguguyaina Keliso ꞌina ꞌamasa kelose ꞌoina weyahina. Cigu loguguya bewa weyahina meYudiya sinuwamwauwa ta siloꞌalehegauwa.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Moisa, ꞌilobwaineya ma taudi ꞌami toloheꞌwadalele siboimo siꞌeloꞌewa yahuledi ma ꞌewaꞌewaidi.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ciyagwao, Yehoba ꞌihesinuwa pwaigomiya ta lihalihasimi. Lihalihasimi ma hesi geyaꞌabwa mumuga baleꞌu wamulimuliyedi. Mumugami hesi helau ꞌina loinega watauya, ma waboimo wahelemalema hilegomi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Weyahina loina mabwaiyana ꞌadi ꞌuina loina ꞌaigeda bewa ꞌigwaeya,
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ceguma loina bewa waꞌebesine ma waboi ꞌoimiya waloꞌaleha, ꞌabwa ꞌami boda walohesawali.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Coinega sowasowana Yaluyaluwa Tabuna ꞌihanugetegomi ma ꞌoinega geyaꞌabwa nuwaꞌubuna siloiloinegomi.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Weyahina nuwaꞌubunao Yaluyaluwa Tabuna siloꞌaleheya, ma ꞌiyamo Yaluyaluwa Tabuna ꞌida nuwaꞌubunao ꞌiloꞌalehediya. Coinega ꞌaloda siloloꞌaleha, eema toꞌaha bwebweꞌana nuwanuwada tapaihowa geya sawasawahina ma tapaihowa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Beno tuwa ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌihanugetegomi, Mosese ꞌina loinao sigumwala ꞌoimiyega.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Wahida ꞌina paihowa tasanapudiya, beno pui, ma loyawe, ganawala,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ꞌoba, balahu, heꞌahwa panapanawa, loꞌaleha, heꞌipiꞌipi, gamwasowala, ꞌaiduma, wataha, sinala,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 lohesohesoi, ma wete ꞌebe yaliyaya galana bwasi waiwai ꞌana numa ꞌoinega, ma wete tupwana mumuga galadi. Mumuga bewa mwalo yahemataluwegomiya, ma nige yahemataluwe hilegomi ꞌabehega ꞌadi topaihowao geyaꞌabwa Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina siluhuluhu.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ma ꞌiyamo Yaluyaluwa Tabuna huwaina bwebweꞌana ꞌateda bewa: helau, yaliyaya, miya daumwala, toholo paꞌala, lema, mumuga dumwaluna, hemisa,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 mumuga nuhana, ꞌalamaꞌiꞌitana. Ma geya ꞌeta wete loina ꞌimiyamiya ma ginaulaedi ꞌiꞌausidi.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ta wete ꞌeguma Yesu Keliso ꞌiloinegita, wahida ꞌina mumuga galadi ma nuwaꞌubunao ꞌiloheꞌamasidiya ꞌana kelose ꞌoina.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ma yawasida bwebweꞌana ꞌiꞌebwaegita Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, ta sowasowana ma Yaluyaluwaina ꞌihanugetegita.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ma geyaꞌabwa tanuwanuwahane bo ꞌiyadao talowahiꞌwatedi, bo taheꞌipiꞌipiyedi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.