Gálatas 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB
1 Tamiya bwebweꞌana weyahina Keliso ꞌilihasigita ꞌada paiyao ꞌoidiyega, ꞌoinega watoholo paꞌala ma geyaꞌabwa watagwatagwala hilegomi Mosese ꞌina loina paipaina ꞌoina.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Taugu Paulo yaloguguya ꞌoimiya, ma ꞌeguma Mosese ꞌina loinao ꞌoidiya watagwalegomi, nuwana ꞌeguma meYudiya ꞌidi ꞌilaꞌilala ꞌwapimiya siꞌupwa, beno Keliso ꞌina lema ꞌoimiya waloheꞌwadaleleya.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌitagwale ma ꞌwapina siꞌupwa, ꞌilobwaineya Mosese ꞌina loinao mabwaiyadi wete ꞌihematamatanedi,
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ma ꞌeguma taiya ꞌowa nuwanuwau ma Mosese ꞌina loinao ꞌadi hematamatana ꞌoinega ꞌahwa bwebweꞌana ꞌuloba, beno Keliso ꞌina helau ꞌoiuwa ꞌuhebeꞌu pwaiya, eeta tauna ꞌuꞌebesineya.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Weyahina tauda Yehoba tahemisaeya ma ꞌabehega ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita. Bewa ꞌida nuwatuhuyahina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, eeta tauna weyahina tayamwayamwa.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Moisa, Yesu Keliso ꞌoina meYudiya ꞌadi ꞌilaꞌilala geya ꞌiꞌabihe dumwaluwegita, beno ꞌwapidi siꞌupwaꞌupwa, ma wete ꞌeguma ꞌwapi ꞌupwaina talogwahate geyaꞌabwa ꞌada ꞌahwadumwalu talobaloba. Beno tuwa ꞌeguma Yesu tahemise ma tahelauwe, tauna ꞌada toꞌabihedumwalu.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Comi mwalo wapili waiwaiya hemisa ꞌina ꞌeda moisa ꞌoinega, ma taiya ꞌilagu bodegomiya?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Cetobodaina geya Yehoba ꞌoinega, weyahina mwalo Yehoba ꞌibwauwegomiya tauna ꞌina ꞌeda ꞌoina, ma hesi ꞌetobodaina hali tomota ꞌoidiyega.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bewa gide ꞌaigeda ginaula muhemuhena, ma hesi galana, ma sawasawahina ꞌigihegala madouna.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Taugu Bada yahemisaeya ma ꞌigihenuwa sabwalenigomi, ma ꞌigu loinamo wamuliya, ma ꞌeguma loheyaina ꞌami toloheꞌwadalele ꞌana maisa galana ꞌabwa Yehoba ꞌoinega ꞌiloba.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ciyagwao, geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu yaloguguya ꞌabehega ꞌwapimi siꞌupwadi ma ꞌane meYudiya ꞌidi loina wamuliyedi, ma hesi ꞌigu loguguyaina Keliso ꞌina ꞌamasa kelose ꞌoina weyahina. Cigu loguguya bewa weyahina meYudiya sinuwamwauwa ta siloꞌalehegauwa.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Moisa, ꞌilobwaineya ma taudi ꞌami toloheꞌwadalele siboimo siꞌeloꞌewa yahuledi ma ꞌewaꞌewaidi.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ciyagwao, Yehoba ꞌihesinuwa pwaigomiya ta lihalihasimi. Lihalihasimi ma hesi geyaꞌabwa mumuga baleꞌu wamulimuliyedi. Mumugami hesi helau ꞌina loinega watauya, ma waboimo wahelemalema hilegomi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Weyahina loina mabwaiyana ꞌadi ꞌuina loina ꞌaigeda bewa ꞌigwaeya,
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ceguma loina bewa waꞌebesine ma waboi ꞌoimiya waloꞌaleha, ꞌabwa ꞌami boda walohesawali.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Coinega sowasowana Yaluyaluwa Tabuna ꞌihanugetegomi ma ꞌoinega geyaꞌabwa nuwaꞌubuna siloiloinegomi.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Weyahina nuwaꞌubunao Yaluyaluwa Tabuna siloꞌaleheya, ma ꞌiyamo Yaluyaluwa Tabuna ꞌida nuwaꞌubunao ꞌiloꞌalehediya. Coinega ꞌaloda siloloꞌaleha, eema toꞌaha bwebweꞌana nuwanuwada tapaihowa geya sawasawahina ma tapaihowa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Beno tuwa ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌihanugetegomi, Mosese ꞌina loinao sigumwala ꞌoimiyega.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Wahida ꞌina paihowa tasanapudiya, beno pui, ma loyawe, ganawala,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ꞌoba, balahu, heꞌahwa panapanawa, loꞌaleha, heꞌipiꞌipi, gamwasowala, ꞌaiduma, wataha, sinala,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 lohesohesoi, ma wete ꞌebe yaliyaya galana bwasi waiwai ꞌana numa ꞌoinega, ma wete tupwana mumuga galadi. Mumuga bewa mwalo yahemataluwegomiya, ma nige yahemataluwe hilegomi ꞌabehega ꞌadi topaihowao geyaꞌabwa Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina siluhuluhu.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ma ꞌiyamo Yaluyaluwa Tabuna huwaina bwebweꞌana ꞌateda bewa: helau, yaliyaya, miya daumwala, toholo paꞌala, lema, mumuga dumwaluna, hemisa,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 mumuga nuhana, ꞌalamaꞌiꞌitana. Ma geya ꞌeta wete loina ꞌimiyamiya ma ginaulaedi ꞌiꞌausidi.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ta wete ꞌeguma Yesu Keliso ꞌiloinegita, wahida ꞌina mumuga galadi ma nuwaꞌubunao ꞌiloheꞌamasidiya ꞌana kelose ꞌoina.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ma yawasida bwebweꞌana ꞌiꞌebwaegita Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, ta sowasowana ma Yaluyaluwaina ꞌihanugetegita.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ma geyaꞌabwa tanuwanuwahane bo ꞌiyadao talowahiꞌwatedi, bo taheꞌipiꞌipiyedi.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.