Gálatas 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Coinega bolime potini sigumwala, Banaba mahetegu ꞌahanehila Yelusalema, ta wete Taito yatoeya, baꞌidamai ꞌahaneya.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ta ꞌigu tauya lamuna weyahina Yehoba ꞌiheꞌitegauwa ꞌabehega ꞌilobwainegauwa ma yahane Yelusalema, ee yahaneya, yatauya tohekalesiyao ꞌidi tohanugetao ꞌoidiya, eeta ꞌaboimamo ꞌahehegwaegwae, ta tetelaina yaloguguyaeya tupwa ganamuli toguguyou ꞌoidiya yahepwaileya tohanugetaowedi ꞌoidiya, weyahina genuwagu ma ꞌigu guguyaina mwalo gide loguguya besobeso, eeta tohanugetaedi sitagwala ꞌigu loguguyaina ꞌoina.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ma Taito ꞌiꞌwayabumaiya ta ꞌahaneya Yelusalema, tauna gwama Gilisi ꞌaigeda, geya gwama Yudiya, ma hesi tohanugetaowedi geya Taitoina siloinae ma ꞌabehega ꞌwapina siꞌupwa ꞌana ꞌilaꞌilala gidemusa meYudiya taudi.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ma ꞌiyadao tupwadi ꞌaboꞌabodi silugu pwaima, nuwanuwadi siꞌita ꞌida miya bwebweꞌana Yesu Keliso mahetemai, ta taudi geya tohemisa moisa, weyahina nuwanuwadi ma loina mwauna siꞌebwaemai.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Coinega ꞌidi loina mabwaiyana ꞌalogwahatediya, ma geya ꞌeta toꞌaha ꞌoina ꞌatagwala. Geyaꞌabwa ꞌida tetelaina moisa weyahimi silagulagubui.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ma wete taudi tohekalesiyao sihesaniyediya ꞌabehega ꞌidi tohanugetao, taudi geya ꞌeta wete loheposeyana silagulagu ꞌigu guguya ꞌoina. Ma taugu ꞌigu nuwatuhu ꞌabehega geya ginaula madouna ꞌeguma taudi sihesaniyediya tohanugetao bo toꞌaha, weyahina tomota mabwaiyada mahemahetena Yehoba matana.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Moisa, tohanugetaedi Yehoba ꞌina heguheguyai ꞌoima siꞌita lobeya ꞌabehega taugu tetela bwebweꞌana yalologuguyae taudi toguguyou ꞌoidiya, ma Pita hesi meYudiya daisidimo ꞌoidiya ꞌilologuguya.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Weyahina Yehoba Pita waiwai ꞌiꞌebwaeya ꞌina paihowa meYudiya weyahidi, ma taugu wete gidemusa waiwai ꞌiꞌebwaegauwa ꞌigu paihowa toguguyou weyahidi.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Coinega tohanugetaedi, Yemesa ma Pita ma Yoni, taudi Yehoba ꞌina helau ꞌoiguwa siꞌita lobeya, eeta sitagwala Banaba ma taugu ꞌoima, ta mahetemayao ꞌanimaꞌabiya. Ee, sitetoiyedi tohekalesiyao siꞌahwa tonugetaediya, sitetoiyedi sitagwala ꞌoima ma ꞌabehega taugu ma Banaba ꞌatauya tomiya ganamuli ꞌoidiya, ma taudi hesi sitauya meYudiya dimo ꞌoidiya.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Ta ꞌaigeda nuwatuhu weyahina sihenuwatuhu yahimaiya, beno wewelohe ꞌadi lema, ma toꞌaha ꞌoinega sitoꞌutoꞌupa ꞌaꞌebwaedi. Nuwatuhu bewa ꞌibwebweꞌana hedadeya eeta tuta mabwaiyana yahetahetapewa waiwai weyahina.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Ta muliyetega tutaina Pita ꞌitauyama Anitioki ꞌoina, ma nobwa ꞌina mumuga geya ꞌidumwalu, ꞌoinega yagwae debeya ꞌina mumuga galana weyahina.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Moisa, ꞌina tauya nugetama ꞌoina ꞌina mumuga bwebweꞌana, eeta tohekalesiyao taudi ꞌasa ganamuli tomotaedi ꞌiꞌahwa ꞌiyaꞌiyaguwediya ma baꞌidanao siꞌaiꞌai, ma hesi muliyetega tupwadi Yemesa ꞌina bodao meYudiya sinaoma, ta Pita meYudiyaedi ꞌimatautediya, eeta ꞌoinega ꞌina ꞌaiꞌai taudi ꞌasa ganamuli tomotaedi mahetenao ꞌilogwahateya, ta ꞌiꞌebesinediya. Beno Pita ꞌina pui.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Coinega meYudiya baibaiwadi wete siꞌabowa, ta Banaba wete ꞌidi ꞌaboina ꞌimuliyeya, beno ꞌabehega tohekalesiyao taudi ꞌasa ganamuli ꞌoidiyega geyaꞌabwa sida ꞌaiꞌai mahetediyao.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Coinega taugu yasanapuya ꞌabehega Pita ma bodaedi Keliso tetelina geya simuliya moisa, eeta mabwaiyadi matadiya Pita yahesilaleya, yagwaeya, “Ciyagu, ꞌowa Yudiya gwamaina ma tupwana tuta meYudiya ꞌidi mumuga waꞌebeꞌebesine, ma ꞌasa ganamuli mumugadi ꞌumulimuliyedi, ꞌoinega togidega ma taudi hali ꞌasa tomotaedi ꞌugilohihili ꞌesedi ꞌabehega Yudiya mumugaina simuliye?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Taudi geya meYudiya ꞌasa ganamuli ꞌoidiya togala tuwa, ma hesi tauda meYudiya,
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 eeta tasanapuya ꞌabehega Yehoba sowasowana mabwaiyada ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita geya Mosese ꞌina loina ꞌana hematamatana ꞌoinega, ma hesi Yesu Keliso ꞌana hemisa ꞌoinega. Weyahina tauda ꞌida hemisa Yesu Keliso ꞌoina talaguya ma ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita. Ma hesi ꞌida hemisa geya Mosese ꞌina loina ꞌana hematamatana ꞌoina talagulagu, weyahina Yehoba geya ꞌeta tomota ꞌiꞌahwaꞌahwa bwebweꞌane Mosese ꞌina loina ꞌana hematamatana ꞌoinega.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Mabwaiyada meYudiya nuwanuwada ma Keliso ꞌina paihowa ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita. Ma ꞌeguma ꞌeta tuta taweꞌa bo tapui, togidega bewa, nuwana Keliso ꞌiꞌabihe puiyegita? Geya!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Taugu ꞌeguma yalohihila ta ꞌigu hemisa Mosese ꞌina loinao ꞌoidiya yalagu, beno yagala.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Weyahina Mosese ꞌina loina ꞌiloheꞌamasi pwaigauwa, eeta muliyetega ꞌina waiwai ꞌoiguwega ꞌigumwala, ma ꞌabehega yawasi moisa yaloba Yehoba weyahina.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Moisa, Keliso mahetegu siꞌabihe kelose pwaimaiya, ꞌoinega ꞌamaꞌamasigu, ma geya taugu yawasiguwega ma hesi Keliso yawasina ꞌoiguwa ꞌimiyamiya. Beno tuwa yamiyamiya, yawasiguina lamuna beno ꞌigu hemisa Yehoba Natuna ꞌoina. Weyahina Yesuina ꞌina helauwega tauna ꞌitagwaleya ta weyahigu ꞌiꞌamasa.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Coinega geyaꞌabwa Yehoba ꞌina helauina yalologwahate. Geyaꞌabwa tanuwanuwatuhu ꞌabehega Mosese ꞌina loinao ꞌadi hematamatana ꞌoinega Yehoba ꞌida ꞌahwa bwebweꞌanegita. Beno gide Keliso ꞌina ꞌamasaina ꞌiheginaula besobeso.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.