Filipenses 4

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ciyagwao nuwagu waꞌeweya moisa, ta yahelauwegomiya, ma ꞌabehega ꞌomi ꞌigu ꞌebe yaliyaya moisa, nuwanuwagu ma loguguyaedi wamuliyedi, ma ꞌoidiyega watoholo paꞌala, ꞌida Bada weyahina, ta tauna mahetemiu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Comi wahiwahine sanimi Yuꞌodiya ma Sinitiki yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya ma wada ꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu hila, ꞌida Badaina nuwanuwana gidemusa.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Cowa wete tohanugeta, ꞌowa ꞌiyagu moisa yaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma wahiwahineyedi ꞌulemedi, weyahina mwalo taudi mahetegwao ꞌapaihowa mahemahetena, wasa bwebweꞌana ꞌana hepwaila ꞌoina, ta wete Kelemeniti ma tupwadi wete ꞌagu tolemao mahetemayao ꞌapaihowa, taudi sanidi yawasi bukiina ꞌalona leleleina.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Tuta baibaiwana ꞌoidiya wada yaliyaya ꞌida Bada weyahina, ta wete yahegwae hilegomi ꞌabehega wayaliyaya.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Cilobwainegomiya ma tomota mabwaiyadi ꞌimi heꞌalamaꞌiꞌita sida sanasanapu, weyahina ꞌiꞌiunamo ꞌida Badaina ꞌina sauga hilama.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Geyaꞌabwa ꞌaigeda toꞌaha weyahina wanuwanuwa, ma hesi maꞌimi loyauwedo ginaula mabwaiyadi weyahidi, Yehoba ꞌoina waꞌetuluha, ta ꞌimi nuwatuhuwao weyahidi waꞌahwanoi,
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 ma Yehoba ꞌina lemao tomadou hedada ꞌoidiyega ꞌabwa ꞌigihe yaliyayegomi, ma ꞌoinega Yesu Keliso mahetemiu ꞌatemi ta ꞌimi nuwatuhuwao sibwebweꞌana.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ciyagwao, bewa ꞌaigeda wete loguguya ꞌabehega wada nuwatuhu ginaula moisadi maꞌadi heꞌasisi weyahidi, ma ginaula dumwadumwaludi weyahidi, ma ginaula ꞌehaudi weyahidi, ma ginaula ꞌadi ꞌita ꞌausaladi weyahidi, ma ginaula helahelauidi weyahidi, ta ꞌeguma toꞌaha bwebweꞌana ꞌoidiya bo nuwana ꞌebe hepwatu ꞌoidiya.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Comi wada heꞌauꞌaunawegau, ꞌigu paihowao waꞌitediya, ta ꞌigu gwaeyao ta ꞌigu heꞌitao wahesagohediya ta wasanapudiya. Coinega Yehoba maꞌina nuwadaumwala mahetemiu nata wayaliyaya.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Cida Badaina ꞌigihe yaliyaya pwaigauwa, weyahina bewa tuwa waꞌatemuyemuyegauwa. Moisa mwalo nuwanuwami ma walemegau, ma ꞌiyamo geya ꞌeta ꞌeda wada lobeya.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ta hesi geyaꞌabwa yalolomugi ꞌigu miya mwau mwalo ꞌoidiya weyahidi, weyahina yasanapu pwaiya sawasawahigu miya mabwaiyadi ꞌoidiya maꞌigu yaliyaya tuwa,
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 nuwana miya mwau ꞌoidiya nuwana ꞌebe yaliyaya ꞌoidiya, nuwana tuta ꞌeliꞌeli, nuwana ꞌeguma maꞌagu gomale, nuwana yahewasawasa, nuwana yahewewelohe,
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 sawasawahigu miya mabwaiyana ꞌoidiya yada yaliyaya tuwa, weyahina tauna mahetegu ꞌigihe waiwaiyegauwa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma ꞌiyamo ꞌigu miya mwau bewa wagihe malamalai pwaiya ꞌimi lemega, ta weyahina yaloyauwedo madouna ꞌoimiya.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Comi mePilipai wasanapu pwaiya ꞌabehega wasa bwebweꞌana ꞌana hepwaila nugeta ꞌoimiya ꞌoina, tutaina Masidoniya yaꞌebesineya, eeta geya ꞌeta ꞌasa tohekalesiyao ꞌidi ꞌehele ꞌoinega silemelemegau, ꞌadi lema ꞌoiguwega ꞌana maisa weyahina, ma hesi waboimo mePilipai walemegauwa.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Moisa tutaina mwalo Tesalonaika ꞌoina yamiyamiya ꞌagu lema maꞌaigeda ta muliyetega heluwena wete waꞌebwaegauwa.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Cigu gwae bewa geya ꞌabehega nuwanuwagu ꞌehele wada ꞌebwaegau, ma hesi ꞌabehega ꞌimi ꞌehele huwaina ꞌoimiya ꞌida madou, ꞌami lema moisa weyahina.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ma ꞌimi ꞌeheleina Epapilodito ꞌitauyeyama, mabwaiyana yalobeya ꞌimaha tasitasiwa, gide ꞌane ꞌimi pwaoli bwebweꞌana Yehoba ꞌoina, wagabu pwaiya eeta mahaina bwebweꞌana Yehoba ꞌinisoya, ta weyahina ꞌiyaliyaya.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Coinega ꞌigu Yehobaina ꞌimi nuwatuhuwao mabwaiyadi nata ꞌiꞌebwaegomi, beno tauna ꞌina wasawasa baibaiwa hedada Yesu Keliso ꞌina paihowao ꞌoidiyega.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Coinega ꞌida Yehoba Tamadaiina tada hepwatuwe hataya. Emeni.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Cigu helau Yesu Keliso ꞌina tohekalesiyao mabwaiyadi ꞌoidiya. Wete ꞌiyagwao ꞌebwa mahetegwao ꞌamiyamiya ꞌidi helau ꞌoimiya.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ma tohekalesiyao taudi Sisa ꞌina hada sipaipaihowa, ma tohekalesiyao mabwaiyadi wete ꞌidi helau ꞌoimiya.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Bada Yesu Keliso ꞌina helauwega yaluyaluwami sida miya bwebweꞌana.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.