Filipenses 4
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Ciyagwao nuwagu waꞌeweya moisa, ta yahelauwegomiya, ma ꞌabehega ꞌomi ꞌigu ꞌebe yaliyaya moisa, nuwanuwagu ma loguguyaedi wamuliyedi, ma ꞌoidiyega watoholo paꞌala, ꞌida Bada weyahina, ta tauna mahetemiu.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Comi wahiwahine sanimi Yuꞌodiya ma Sinitiki yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya ma wada ꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu hila, ꞌida Badaina nuwanuwana gidemusa.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Cowa wete tohanugeta, ꞌowa ꞌiyagu moisa yaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma wahiwahineyedi ꞌulemedi, weyahina mwalo taudi mahetegwao ꞌapaihowa mahemahetena, wasa bwebweꞌana ꞌana hepwaila ꞌoina, ta wete Kelemeniti ma tupwadi wete ꞌagu tolemao mahetemayao ꞌapaihowa, taudi sanidi yawasi bukiina ꞌalona leleleina.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tuta baibaiwana ꞌoidiya wada yaliyaya ꞌida Bada weyahina, ta wete yahegwae hilegomi ꞌabehega wayaliyaya.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Cilobwainegomiya ma tomota mabwaiyadi ꞌimi heꞌalamaꞌiꞌita sida sanasanapu, weyahina ꞌiꞌiunamo ꞌida Badaina ꞌina sauga hilama.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Geyaꞌabwa ꞌaigeda toꞌaha weyahina wanuwanuwa, ma hesi maꞌimi loyauwedo ginaula mabwaiyadi weyahidi, Yehoba ꞌoina waꞌetuluha, ta ꞌimi nuwatuhuwao weyahidi waꞌahwanoi,
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ma Yehoba ꞌina lemao tomadou hedada ꞌoidiyega ꞌabwa ꞌigihe yaliyayegomi, ma ꞌoinega Yesu Keliso mahetemiu ꞌatemi ta ꞌimi nuwatuhuwao sibwebweꞌana.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ciyagwao, bewa ꞌaigeda wete loguguya ꞌabehega wada nuwatuhu ginaula moisadi maꞌadi heꞌasisi weyahidi, ma ginaula dumwadumwaludi weyahidi, ma ginaula ꞌehaudi weyahidi, ma ginaula ꞌadi ꞌita ꞌausaladi weyahidi, ma ginaula helahelauidi weyahidi, ta ꞌeguma toꞌaha bwebweꞌana ꞌoidiya bo nuwana ꞌebe hepwatu ꞌoidiya.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Comi wada heꞌauꞌaunawegau, ꞌigu paihowao waꞌitediya, ta ꞌigu gwaeyao ta ꞌigu heꞌitao wahesagohediya ta wasanapudiya. Coinega Yehoba maꞌina nuwadaumwala mahetemiu nata wayaliyaya.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Cida Badaina ꞌigihe yaliyaya pwaigauwa, weyahina bewa tuwa waꞌatemuyemuyegauwa. Moisa mwalo nuwanuwami ma walemegau, ma ꞌiyamo geya ꞌeta ꞌeda wada lobeya.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ta hesi geyaꞌabwa yalolomugi ꞌigu miya mwau mwalo ꞌoidiya weyahidi, weyahina yasanapu pwaiya sawasawahigu miya mabwaiyadi ꞌoidiya maꞌigu yaliyaya tuwa,
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 nuwana miya mwau ꞌoidiya nuwana ꞌebe yaliyaya ꞌoidiya, nuwana tuta ꞌeliꞌeli, nuwana ꞌeguma maꞌagu gomale, nuwana yahewasawasa, nuwana yahewewelohe,
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 sawasawahigu miya mabwaiyana ꞌoidiya yada yaliyaya tuwa, weyahina tauna mahetegu ꞌigihe waiwaiyegauwa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma ꞌiyamo ꞌigu miya mwau bewa wagihe malamalai pwaiya ꞌimi lemega, ta weyahina yaloyauwedo madouna ꞌoimiya.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Comi mePilipai wasanapu pwaiya ꞌabehega wasa bwebweꞌana ꞌana hepwaila nugeta ꞌoimiya ꞌoina, tutaina Masidoniya yaꞌebesineya, eeta geya ꞌeta ꞌasa tohekalesiyao ꞌidi ꞌehele ꞌoinega silemelemegau, ꞌadi lema ꞌoiguwega ꞌana maisa weyahina, ma hesi waboimo mePilipai walemegauwa.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Moisa tutaina mwalo Tesalonaika ꞌoina yamiyamiya ꞌagu lema maꞌaigeda ta muliyetega heluwena wete waꞌebwaegauwa.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Cigu gwae bewa geya ꞌabehega nuwanuwagu ꞌehele wada ꞌebwaegau, ma hesi ꞌabehega ꞌimi ꞌehele huwaina ꞌoimiya ꞌida madou, ꞌami lema moisa weyahina.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ma ꞌimi ꞌeheleina Epapilodito ꞌitauyeyama, mabwaiyana yalobeya ꞌimaha tasitasiwa, gide ꞌane ꞌimi pwaoli bwebweꞌana Yehoba ꞌoina, wagabu pwaiya eeta mahaina bwebweꞌana Yehoba ꞌinisoya, ta weyahina ꞌiyaliyaya.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Coinega ꞌigu Yehobaina ꞌimi nuwatuhuwao mabwaiyadi nata ꞌiꞌebwaegomi, beno tauna ꞌina wasawasa baibaiwa hedada Yesu Keliso ꞌina paihowao ꞌoidiyega.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Coinega ꞌida Yehoba Tamadaiina tada hepwatuwe hataya. Emeni.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Cigu helau Yesu Keliso ꞌina tohekalesiyao mabwaiyadi ꞌoidiya. Wete ꞌiyagwao ꞌebwa mahetegwao ꞌamiyamiya ꞌidi helau ꞌoimiya.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ma tohekalesiyao taudi Sisa ꞌina hada sipaipaihowa, ma tohekalesiyao mabwaiyadi wete ꞌidi helau ꞌoimiya.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Bada Yesu Keliso ꞌina helauwega yaluyaluwami sida miya bwebweꞌana.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.