Filipenses 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ciyagwao, ꞌilobwainegomiya wete ma ꞌida Bada ꞌoina wada yaliyaya. Mwalo ꞌami loina yaleleyawa, ta bewa tuwa wete nuwanuwagu ma yalele hilawa, ma ꞌoinega wamiya bwebweꞌana.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Waꞌitayahigomi galagalaidi ꞌidi mumuga gide tuwa ꞌedewa ꞌoidiyega, taudi ꞌadi ꞌilaꞌilala siꞌupwaꞌupwa ꞌwapidiya.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ma hesi tauda ꞌada ꞌupwa ꞌateda, ta geya ꞌwapida, ꞌeguma Yehoba ꞌoina taꞌetuluha yaluyaluwanega, eema Yesu Keliso namo tahepwatuwe, ma sahena wasawasa baleꞌu ꞌoina tahehemisa.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Moisa tuwa, sawasawahigu ma wasawasa baleꞌu weyahina yagwae hane, weyahina taugu sanigu tomota baibaiwadi sanidiyao ꞌihane sinediya,
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 weyahina taugu gwama Isileli moisa, ꞌigu susu Beniyamina, eeta sabwelo ꞌeit ꞌigu liꞌu mulina ꞌigu ꞌebeselolo ꞌwapina siꞌupweya, gide meYudiya ꞌima ꞌilaꞌilala, eema wete Palisiyao ꞌidi loinao yamuliyediya moisa.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Eeta yahetapewa madouna tohekalesiyao yagihe ꞌamꞌamnediya, ta geya ꞌeta wete Mosese ꞌina loinao yaligeligehi.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ma hesi saniguina madouna yaꞌahwa ginaula besobesoweya, weyahina Keliso namo ꞌoina yatagwalegauwa.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Moisa tuwa, ꞌigu Bada Yesu Keliso ꞌana sanapu bwebweꞌana hedada, eeta wasawasa baleꞌu ꞌibwebweꞌana sinediya, ꞌoinega wasawasaedi yaꞌahwa ginaula besobesowediya, eeta Keliso weyahina ginaula mabwaiyadi yaulediya ta yaꞌahwa galaediya, weyahina nuwanuwagu Keliso namo,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ma wete nuwanuwagu Keliso mahetegu ꞌamiya, geya ꞌabehega taugu ꞌigu mumuga dumwadumwalunega, bo Mosese ꞌina loinao ꞌoidiyega, ta hesi hemisa Keliso ꞌoina weyahina, beno ꞌida mumuga dumwadumwaluna Yehoba ꞌiꞌebwaegita ꞌida hemisa Keliso ꞌoina weyahina.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nuwanuwagu wete Keliso yada sanapu ma ꞌina toholohila ꞌana waiwai yalotoho, ta ꞌina muya wete tauna gidemusa yada lotohodi, wete gide ꞌigu ꞌamasa gide tauna,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ma ꞌoinega, ꞌeguma sawasawahina ꞌamasega taugu wete yatoholo hila.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Geya ꞌabehega toholo hila yalobeya, geya wete ꞌigu mumuga mabwaiyana sibwebweꞌana, ta hesi bewa ꞌigu ꞌebe masiina, ma ꞌabehega yaꞌabiyahi, weyahina nuwatuhu bewa weyahina Yesu Keliso ꞌiꞌabiyahi pwaigauwa.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ciyagwao, geya yagwaegwae ꞌabehega yaꞌabiyahi pwaiya, ta hesi ꞌigu nuwatuhu ꞌaigeda tuwamo, ꞌoinega nuwatuhu muliguwa yanuwanaidedi, ma toꞌaha mataguwa weyahidi yatoho waiwai,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 beno ꞌebe masiina, Yehoba ꞌana maisa galewa Yesu Keliso ꞌoinega.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Coinega mabwaiyada bewa gidemusa tada nuwanuwatuhu mahemahetena, ꞌeguma ꞌida nuwatuhu simatuha pwaiya. Ta wete ꞌeguma toꞌaha weyahina ꞌimi nuwatuhu hagana, ginaulaina lamuna Yehoba wete ꞌabwa ꞌiheꞌita ꞌoimiya.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ma ꞌiyamo ꞌilobwainegita ma ginaulaedi talobediya taꞌabimomosidi.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ciyagwao mabwaiyami waheꞌauꞌaunawegau, ma taiyawedi taudi ꞌidi mumuga gidemusa taugu, ꞌoidiya waꞌebubuna, ma ꞌomi wete gidemusa wamumuga ꞌesa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ma ꞌiyamo tomota tupwana baibaiwadi ꞌidi mumuga ꞌoinega Keliso siloꞌaleheya, tauna Kelisoina weyahida ꞌiꞌamasa kelose ꞌoina. Toloꞌalehaowedi mwalo yahepwailediya ꞌoimiya, bewa tuwa wete maꞌigu dou yalohila, ma galaedi ꞌoimiya yahepwailedi.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Taudi nata ꞌabwa ꞌebelosaloha ꞌoina sihesilae, weyahina ꞌidi hemisa gamwa seseha weyahina, ma nuwatuhu ꞌebe debamwadinao sihehepwatuwedi, weyahina nuwatuhu baleꞌumo nuwanuwadi.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ma tauda hesi ꞌida tupwa galewa, eema nage ꞌoinega ꞌada Toꞌabihetena, tauna ꞌida Bada Yesu Keliso, ꞌabwa ꞌihilama, ta tauna weyahina tayamwayamwa.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ma tutaina ꞌihilama wahida ꞌida buidi, nige weꞌaweꞌadi, ma ꞌida buidi gide tauna wahina waiwaina ta ꞌehauna gidemusa, ma ꞌina paihowaina bewa tauna ꞌina waiwaiyega, weyahina tauna sawasawahina ma ginaula mabwaiyadi ꞌoidiya ꞌihetoloina.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.