Filipenses 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Togidega, Keliso sawasawahina ꞌigihe ꞌatepatugita, nuwana ꞌina helau ꞌigihe waiwaiyegita? Togidega yaluyaluwa Tabuna sawasawahina ꞌiheꞌiyaꞌiyaguwegita, ma ꞌoinega tahelau hilegita ma taheꞌate muyamuyaegita?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Ceguma gidemusa, ꞌilobwainegomiya ma wanuwatuhu mahemahetena ma wahelau hilegomi ꞌomi, yaluyaluwami ma ꞌatemi ꞌidi heꞌaigeda ꞌoinega, ta ꞌimi helauina weyahina, ꞌane yayaliyaya moisa.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Geyaꞌabwa wanuwanuwa hane, nuwana waheheꞌipiꞌipi, ma hesi wanuwasulu ma ꞌiyamiyao sanidiyao wagilagasidi.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ma geyaꞌabwa waboi ꞌimi paihowa weyahina wanuwanuwa, ta hesi ꞌiyamiyao ꞌidi miya bwebweꞌana weyahina wanuwatuhu.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Cilobwainegomiya ma ꞌimi nuwatuhuwao Yesu Keliso ꞌina nuwatuhu gidemusa.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Yesuina Yehoba, ma genuwana ma ꞌihetoloina,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ta hesi Yehoba ꞌina wasawasa ꞌiꞌebesineya, ma ꞌiliꞌuwa baleꞌuwa eema ꞌiheloheya masiha, hewali ꞌaigeda gidemusa.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ciheloheya ta ꞌinuwasuluwa eeta ꞌitagwaleya ꞌiboinamo ta ꞌiꞌamasa kelose ꞌoina.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Coinega Yehoba Yesu ꞌiꞌabihaneheya, ma wete sanina ꞌiꞌabihaneheya sani mabwaiyana tabwanidiya,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ta ꞌoinega tauna sanina weyahina megalewa ma mebaleꞌu ma wete toꞌamasao eema mabwaiyada taꞌetuluha ꞌoina,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ma taꞌahwa moisae ꞌabehega Yesu Keliso tauna Badaina, ta wete Tamada Yehoba tahepwatuwe.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ciyagwao ꞌomi hematamatana lamuna. Mwalo mataguwa wahematamatana, ta bewa tuwa ꞌoimiyega yamiya bwaga, ma tuwa ꞌabwa wahematamatana moisa. Coinega ꞌilobwainegomiya ma Yehoba wamataute ta wete watoho waiwai ma ꞌina ꞌabihetena waloba,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 weyahina Yehobaina ꞌatemiya ꞌihetahetapewa, ta ꞌabehega tauna ꞌina nuwatuhuwega ꞌomi wanuwanuwatuhu ma wapaipaihowa.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Eema ꞌimi paihowa ꞌoidiya maꞌimi tagwala wapaihowa ta geyaꞌabwa maꞌimi lowahiꞌwata walolomugi,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ma hesi ꞌabehega ꞌomi Yehoba natunao bwebweꞌami ma ꞌehaumi, ta geya wete ꞌimi galamo ma mebaleꞌu ꞌidi mayale ꞌomi. Weyahina taudi ꞌidi mumuga guguyou ma galadi.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Ciyagwao, wasa bwebweꞌana waꞌabiyahi momosi ma ꞌoinega yawasimi miyamiya hatayana waloba, ma tutaina Keliso ꞌihilama taugu yayaliyaya weyahimi. Genuwagu ma ꞌigu paihowa ꞌoimiya ꞌadi mudala.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Wete ꞌeguma ꞌagu ꞌalehao ꞌiꞌiunamo siloheꞌamasigau, gide sipwaoliyegau, tuwa yayaliyaya, ma ꞌomi wete wada yaliyaya. Mwalo tutaina Yesu wahemiseya ꞌana ꞌita gidemusa wapwaopwaoli Yehoba ꞌoina, ma ꞌeguma yaꞌamasa, ꞌigu ꞌamasaina ꞌomi ꞌimi pwaoliyedi ꞌiloheposeyanedi.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Coinega ꞌilobwainegomiya, ma ꞌomi ma taugu tayaliyaya hegogona.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Yanuwatuhuyahi ꞌabehega Bada Yesu ꞌina lemega sawasawahina tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina Timoti yahewaseyawa, ma ꞌane wasami ꞌitauyeyama ꞌoiguwa, ma weyahimi yayaliyaya.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti ꞌiboinamo ꞌimi miya weyahina ꞌinuwanuwatuhu madouna,
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ma ꞌiyamo ꞌagu tolemao baibaiwadi taudimo weyahidi sinuwanuwatuhu, ta geya Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina sida nuwanuwa.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ta Timoti wasanapuya ꞌabehega loheya bwebweꞌana, ma tuwa gidemusa natugu mahetegu wasa bwebweꞌana weyahina ꞌahehetapewa waiwai.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Coinega ꞌeguma tutaina ꞌagu loina yahesagohe, nuwanuwagu ma Timotiina yahetuneyawa ꞌoimiya.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ta wete yahemisa ꞌabehega Bada ꞌina lemega tuta ꞌiꞌiuna ma taugu wete yatauyawa yahaboꞌenegomi.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ta bewa tuwa ꞌigu nuwatuhu ꞌabehega ꞌilobwaineya ma Epapilodito yahetune hileyawa ꞌoimiya, tauna tasigu ta mahetegu ꞌapaipaihowa, tuwa gide ꞌaloloꞌaleha Yesu Keliso weyahina. Epapiloditoina mwalo ꞌagu lema ꞌoimiyega ꞌitauyeyama,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 eeta bewa tuwa nuwanuwana ꞌomi, ma tutaina mwalo ꞌina lohala wasana wahesagoheya, ꞌebwa tauna ꞌinuwanuwatuhu ma ꞌabehega geyaꞌabwa ꞌomi waꞌateꞌateyoho ꞌina lohala weyahina.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Moisa ꞌilohala madouna, ma ꞌiyamo Yehoba ꞌiꞌatemuyemuyeya, ma wete taugu ꞌiꞌatemuyamuyaegauwa, weyahina ꞌeguma Epapiloditoina ꞌiꞌamasa nata yanuwagala moisa.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Bewa weyahina nuwanuwagu madouna ma yahetuneyawa, ma waꞌita hila ꞌabehega maꞌina bwebweꞌana, ma tauna weyahina wayaliyaya, ta wete ꞌabehega taugu ꞌigu ꞌateyoho ꞌigumwala.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Eeta ꞌeguma to tuta ꞌilatuwa ꞌoimiya, Bada saninega wabwauwe maꞌimi yaliyaya ꞌoina. Ta tupwadi Bada ꞌina topaihowao, ꞌeguma sitauyawa ꞌoimiya, waheꞌasisiyanedi gidemusa Epapiloditoina.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Moisa tuwa, Epapilodito Keliso ꞌina paihowa ꞌoina lohalega ꞌiꞌiunamo ma ꞌiꞌamasa, weyahina ꞌomi geya sawasawahina ma walemegau, ma Epapiloditoina ꞌipasima ta ꞌilemegau, eeta ꞌoinega lohalaina ꞌilobeya.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.