Filipenses 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Togidega, Keliso sawasawahina ꞌigihe ꞌatepatugita, nuwana ꞌina helau ꞌigihe waiwaiyegita? Togidega yaluyaluwa Tabuna sawasawahina ꞌiheꞌiyaꞌiyaguwegita, ma ꞌoinega tahelau hilegita ma taheꞌate muyamuyaegita?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ceguma gidemusa, ꞌilobwainegomiya ma wanuwatuhu mahemahetena ma wahelau hilegomi ꞌomi, yaluyaluwami ma ꞌatemi ꞌidi heꞌaigeda ꞌoinega, ta ꞌimi helauina weyahina, ꞌane yayaliyaya moisa.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Geyaꞌabwa wanuwanuwa hane, nuwana waheheꞌipiꞌipi, ma hesi wanuwasulu ma ꞌiyamiyao sanidiyao wagilagasidi.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ma geyaꞌabwa waboi ꞌimi paihowa weyahina wanuwanuwa, ta hesi ꞌiyamiyao ꞌidi miya bwebweꞌana weyahina wanuwatuhu.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Cilobwainegomiya ma ꞌimi nuwatuhuwao Yesu Keliso ꞌina nuwatuhu gidemusa.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Yesuina Yehoba, ma genuwana ma ꞌihetoloina,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 ta hesi Yehoba ꞌina wasawasa ꞌiꞌebesineya, ma ꞌiliꞌuwa baleꞌuwa eema ꞌiheloheya masiha, hewali ꞌaigeda gidemusa.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ciheloheya ta ꞌinuwasuluwa eeta ꞌitagwaleya ꞌiboinamo ta ꞌiꞌamasa kelose ꞌoina.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Coinega Yehoba Yesu ꞌiꞌabihaneheya, ma wete sanina ꞌiꞌabihaneheya sani mabwaiyana tabwanidiya,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ta ꞌoinega tauna sanina weyahina megalewa ma mebaleꞌu ma wete toꞌamasao eema mabwaiyada taꞌetuluha ꞌoina,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ma taꞌahwa moisae ꞌabehega Yesu Keliso tauna Badaina, ta wete Tamada Yehoba tahepwatuwe.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ciyagwao ꞌomi hematamatana lamuna. Mwalo mataguwa wahematamatana, ta bewa tuwa ꞌoimiyega yamiya bwaga, ma tuwa ꞌabwa wahematamatana moisa. Coinega ꞌilobwainegomiya ma Yehoba wamataute ta wete watoho waiwai ma ꞌina ꞌabihetena waloba,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 weyahina Yehobaina ꞌatemiya ꞌihetahetapewa, ta ꞌabehega tauna ꞌina nuwatuhuwega ꞌomi wanuwanuwatuhu ma wapaipaihowa.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Eema ꞌimi paihowa ꞌoidiya maꞌimi tagwala wapaihowa ta geyaꞌabwa maꞌimi lowahiꞌwata walolomugi,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ma hesi ꞌabehega ꞌomi Yehoba natunao bwebweꞌami ma ꞌehaumi, ta geya wete ꞌimi galamo ma mebaleꞌu ꞌidi mayale ꞌomi. Weyahina taudi ꞌidi mumuga guguyou ma galadi.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ciyagwao, wasa bwebweꞌana waꞌabiyahi momosi ma ꞌoinega yawasimi miyamiya hatayana waloba, ma tutaina Keliso ꞌihilama taugu yayaliyaya weyahimi. Genuwagu ma ꞌigu paihowa ꞌoimiya ꞌadi mudala.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Wete ꞌeguma ꞌagu ꞌalehao ꞌiꞌiunamo siloheꞌamasigau, gide sipwaoliyegau, tuwa yayaliyaya, ma ꞌomi wete wada yaliyaya. Mwalo tutaina Yesu wahemiseya ꞌana ꞌita gidemusa wapwaopwaoli Yehoba ꞌoina, ma ꞌeguma yaꞌamasa, ꞌigu ꞌamasaina ꞌomi ꞌimi pwaoliyedi ꞌiloheposeyanedi.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Coinega ꞌilobwainegomiya, ma ꞌomi ma taugu tayaliyaya hegogona.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Yanuwatuhuyahi ꞌabehega Bada Yesu ꞌina lemega sawasawahina tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina Timoti yahewaseyawa, ma ꞌane wasami ꞌitauyeyama ꞌoiguwa, ma weyahimi yayaliyaya.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti ꞌiboinamo ꞌimi miya weyahina ꞌinuwanuwatuhu madouna,
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 ma ꞌiyamo ꞌagu tolemao baibaiwadi taudimo weyahidi sinuwanuwatuhu, ta geya Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina sida nuwanuwa.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ta Timoti wasanapuya ꞌabehega loheya bwebweꞌana, ma tuwa gidemusa natugu mahetegu wasa bwebweꞌana weyahina ꞌahehetapewa waiwai.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Coinega ꞌeguma tutaina ꞌagu loina yahesagohe, nuwanuwagu ma Timotiina yahetuneyawa ꞌoimiya.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ta wete yahemisa ꞌabehega Bada ꞌina lemega tuta ꞌiꞌiuna ma taugu wete yatauyawa yahaboꞌenegomi.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ta bewa tuwa ꞌigu nuwatuhu ꞌabehega ꞌilobwaineya ma Epapilodito yahetune hileyawa ꞌoimiya, tauna tasigu ta mahetegu ꞌapaipaihowa, tuwa gide ꞌaloloꞌaleha Yesu Keliso weyahina. Epapiloditoina mwalo ꞌagu lema ꞌoimiyega ꞌitauyeyama,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 eeta bewa tuwa nuwanuwana ꞌomi, ma tutaina mwalo ꞌina lohala wasana wahesagoheya, ꞌebwa tauna ꞌinuwanuwatuhu ma ꞌabehega geyaꞌabwa ꞌomi waꞌateꞌateyoho ꞌina lohala weyahina.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Moisa ꞌilohala madouna, ma ꞌiyamo Yehoba ꞌiꞌatemuyemuyeya, ma wete taugu ꞌiꞌatemuyamuyaegauwa, weyahina ꞌeguma Epapiloditoina ꞌiꞌamasa nata yanuwagala moisa.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Bewa weyahina nuwanuwagu madouna ma yahetuneyawa, ma waꞌita hila ꞌabehega maꞌina bwebweꞌana, ma tauna weyahina wayaliyaya, ta wete ꞌabehega taugu ꞌigu ꞌateyoho ꞌigumwala.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Eeta ꞌeguma to tuta ꞌilatuwa ꞌoimiya, Bada saninega wabwauwe maꞌimi yaliyaya ꞌoina. Ta tupwadi Bada ꞌina topaihowao, ꞌeguma sitauyawa ꞌoimiya, waheꞌasisiyanedi gidemusa Epapiloditoina.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Moisa tuwa, Epapilodito Keliso ꞌina paihowa ꞌoina lohalega ꞌiꞌiunamo ma ꞌiꞌamasa, weyahina ꞌomi geya sawasawahina ma walemegau, ma Epapiloditoina ꞌipasima ta ꞌilemegau, eeta ꞌoinega lohalaina ꞌilobeya.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.