Filipenses 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Taugu Paulo ma Timoti mahetegu ꞌapaipaihowa Toꞌabihetena Yesu weyahina, ꞌaleleleleyawa ꞌomi mePilipai, Yesu Keliso ꞌina tohekalesiyao, ta wete ꞌimi tohanugetao ta ꞌimi dikoniyao mahetemiyao,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Tamada Yehoba eema Bada Yesu Keliso ꞌidi helauwega tuwa wamiya yaliyaya.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuta mabwaiyana Yehoba ꞌoina yahelau, ꞌeguma tutaina yanuwatuhugomi,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 maꞌigu yaliyaya weyahimi, ꞌigu ꞌahwanoiyao ꞌoidiya,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 maꞌigu loyauwedo ꞌama lema ꞌoimiyega ꞌalobediya, tetela bwebweꞌana ꞌana hepwaila hauhauwega ta nige, weyahina.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Wete maꞌigu hemisa ꞌabehega Yehoba ꞌina paihowa bwebweꞌana ꞌihegaineya ꞌatemiya, ꞌabwa nata tauna ꞌilosalohi Yesu Keliso ꞌina sabwelo madouna ꞌoina.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Moisa tuwa, ꞌilobwaineya ma toꞌaha gidemusa weyahimi yalolotoho, eema nuwagu wete waꞌeweya, weyahina ꞌomi mahetegwao Yehoba ꞌilemelemegita bewa tuwa deliya yamiyamiya, ma ꞌilemelemegita wete wasa bwebweꞌana ꞌana heꞌita ma ꞌana ꞌabihewaiwai ꞌoidiya.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Yehoba wete ꞌisanasanapugau ꞌabehega Yesu Keliso ꞌina helauwega nuwanuwagu ꞌomi,
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 eeta yaꞌahwaꞌahwanoi weyahimi ta ꞌabehega wahehelau hilegomi ma ꞌoimiya helau ꞌimadou maꞌimi sinasinapu ta wete maꞌimi sanapu moisa,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ee ꞌoinega nuwatuhu bwebweꞌadi wahesinuwanedi, ma ꞌane Keliso ꞌina sabwelo ꞌabwa ꞌoina mumugami bwebweꞌana ma ꞌehauna,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 maꞌimi paihowa bwebweꞌadi Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega, ta weyahidi tomota Yehoba sihepwatuwe ma siꞌahwa bwebweꞌane.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ciyagwao, nuwanuwagu ma wasanapu ꞌabehega mwauwedi yaloba pwaidiya ee ꞌoidiyega wasa bwebweꞌana ꞌiꞌelelewana tomota baibaiwadi ꞌoidiya.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Coinega tupwa bewa ꞌoina Sisa ꞌina toloꞌalehao ma tomota mabwaiyadi sihesagoha pwaiya ꞌabehega Keliso weyahina silagugauwa deliya.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ta wete ꞌiyadao mabwaiyadi ꞌigu miya deliya siꞌiteya ma sihetahetapewa Bada ꞌina paihowa ꞌoina, ta Yehoba ꞌina gwae sihehepwaile maꞌidi ꞌatepatu.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Tupwadi tologuguyao heꞌipiꞌipiyega silologuguya Keliso weyahina, ma tupwadi wete helauwega silologuguya,
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 sisanapugauwa deliya yamiyamiya wasa bwebweꞌana ꞌana heꞌita weyahina,
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ma hesi toheꞌipiꞌipiyedi nuwanuwadi ma nuwagu sigihegaladi bewa tuwa deliya yamiyamiya, ꞌoinega ꞌidi ꞌabowega Keliso tetelina siguguyae taudimo ꞌadi gilagata weyahina.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ma tuwa Kelisoina wasana ꞌana loguguya baibaiwana weyahina yayaliyaya, ꞌeguma ꞌabowega bo nuwana gwae moisega, yayaliyaya tuwa.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ma wete yayaliyaya, weyahina yasanapuya ꞌabehega Yesu Keliso yaluyaluwana ꞌina lema ꞌoinega ta ꞌimi ꞌahwanoiyao weyahigu ꞌoidiyega nata lema yaloba miyamwau bewa ꞌoinega.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Taugu wete yahehemisa ma wete yanuwatuhu yahiya ꞌabehega geyaꞌabwa yadebadeba mwadina, ta hesi yanuwatuhu yahiya ꞌabehega maꞌigu ꞌatepatu bewa tuwa ma sauga mabwaiyana Keliso sanina yagihemadouwe, nuwana ꞌigu miya mayawasigu baleꞌu ꞌoina, nuwana ꞌigu ꞌamasa ꞌoina.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ceguma yamiya baleꞌuwa beno Keliso baꞌidagu, ma hesi ꞌeguma yaꞌamasa beno Keliso ꞌoinega loheposeyana yaloba.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ceguma baleꞌuwa yamiyamiya ꞌigu paihowao bwebweꞌadi silatulatu Keliso weyahina, ꞌoinega geya yasanapu toꞌaha nuwanuwagu ma yahesinuwe.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Weyahina ginaula ꞌeluwa ꞌoidiyega ꞌadi hesinuwa ꞌoiguwa mwau hedada. Nuwanuwagu ma baleꞌu bewa yaꞌebesine ma Keliso mahetegu ꞌamiya, beno ꞌebe yaliyaya madouna.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Ta hesi ꞌilobwainegauwa ma baleꞌuwa yamiyamiya eema ꞌoinega ꞌane yalemelemegomi.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Coinega yasanapu bwaibwainiya ꞌabehega ꞌomi mahetegwao tamiyamiya, ma yalemelemegomi eema wayaliyaya ꞌimi hemisa Keliso ꞌoina weyahina.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Eema ꞌabwa ꞌigu haboꞌena hila ꞌoina, wayaliyaya madouna, beno Yesu Keliso ꞌina lema ꞌoida.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ta hesi waꞌitayahigomi ma ꞌane ꞌimi paihowao ꞌoidiyega tomota Keliso tetelina siꞌahwa bwebweꞌane, eema ꞌeguma yahaboꞌenegomi, bo nuwana ꞌeguma yamiya hila, tuwa wasami bwebweꞌana yahesagohe ꞌabehega maꞌimi ꞌatetagwala watoholo paꞌala, ta maꞌimi nuwatuhu mahemahetena eema ꞌoinega wahetahetapewa wasa bwebweꞌana ꞌana hemisa weyahina,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 ma geyaꞌabwa wete wamatamatauta ꞌami ꞌalehao ꞌoidiya. Ma ꞌeguma ꞌami ꞌalehaowedi ꞌimi ꞌatepatu siꞌita, beno taudi sisanapu moisa ꞌabehega sida hesilae, ma ꞌomi ꞌabihetena waloba Yehoba ꞌoinega.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Weyahina Yehoba ꞌitagwala pwaiya ꞌoimiya ma Keliso ꞌoina wahemihemisa, ma tauna wete weyahina waꞌemuyamuya,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 taugu gidemusa ꞌigu loꞌaleha Keliso weyahina ꞌagu muyao waꞌitediya, ta bewa tuta wahesagohediya, ta ꞌomi wete ꞌimi loꞌaleha ma ꞌami muyao gidemusa waloba ꞌesedi.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.