Filipenses 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Taugu Paulo ma Timoti mahetegu ꞌapaipaihowa Toꞌabihetena Yesu weyahina, ꞌaleleleleyawa ꞌomi mePilipai, Yesu Keliso ꞌina tohekalesiyao, ta wete ꞌimi tohanugetao ta ꞌimi dikoniyao mahetemiyao,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Tamada Yehoba eema Bada Yesu Keliso ꞌidi helauwega tuwa wamiya yaliyaya.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuta mabwaiyana Yehoba ꞌoina yahelau, ꞌeguma tutaina yanuwatuhugomi,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 maꞌigu yaliyaya weyahimi, ꞌigu ꞌahwanoiyao ꞌoidiya,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 maꞌigu loyauwedo ꞌama lema ꞌoimiyega ꞌalobediya, tetela bwebweꞌana ꞌana hepwaila hauhauwega ta nige, weyahina.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Wete maꞌigu hemisa ꞌabehega Yehoba ꞌina paihowa bwebweꞌana ꞌihegaineya ꞌatemiya, ꞌabwa nata tauna ꞌilosalohi Yesu Keliso ꞌina sabwelo madouna ꞌoina.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Moisa tuwa, ꞌilobwaineya ma toꞌaha gidemusa weyahimi yalolotoho, eema nuwagu wete waꞌeweya, weyahina ꞌomi mahetegwao Yehoba ꞌilemelemegita bewa tuwa deliya yamiyamiya, ma ꞌilemelemegita wete wasa bwebweꞌana ꞌana heꞌita ma ꞌana ꞌabihewaiwai ꞌoidiya.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Yehoba wete ꞌisanasanapugau ꞌabehega Yesu Keliso ꞌina helauwega nuwanuwagu ꞌomi,
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 eeta yaꞌahwaꞌahwanoi weyahimi ta ꞌabehega wahehelau hilegomi ma ꞌoimiya helau ꞌimadou maꞌimi sinasinapu ta wete maꞌimi sanapu moisa,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ee ꞌoinega nuwatuhu bwebweꞌadi wahesinuwanedi, ma ꞌane Keliso ꞌina sabwelo ꞌabwa ꞌoina mumugami bwebweꞌana ma ꞌehauna,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 maꞌimi paihowa bwebweꞌadi Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega, ta weyahidi tomota Yehoba sihepwatuwe ma siꞌahwa bwebweꞌane.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ciyagwao, nuwanuwagu ma wasanapu ꞌabehega mwauwedi yaloba pwaidiya ee ꞌoidiyega wasa bwebweꞌana ꞌiꞌelelewana tomota baibaiwadi ꞌoidiya.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Coinega tupwa bewa ꞌoina Sisa ꞌina toloꞌalehao ma tomota mabwaiyadi sihesagoha pwaiya ꞌabehega Keliso weyahina silagugauwa deliya.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ta wete ꞌiyadao mabwaiyadi ꞌigu miya deliya siꞌiteya ma sihetahetapewa Bada ꞌina paihowa ꞌoina, ta Yehoba ꞌina gwae sihehepwaile maꞌidi ꞌatepatu.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Tupwadi tologuguyao heꞌipiꞌipiyega silologuguya Keliso weyahina, ma tupwadi wete helauwega silologuguya,
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 sisanapugauwa deliya yamiyamiya wasa bwebweꞌana ꞌana heꞌita weyahina,
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ma hesi toheꞌipiꞌipiyedi nuwanuwadi ma nuwagu sigihegaladi bewa tuwa deliya yamiyamiya, ꞌoinega ꞌidi ꞌabowega Keliso tetelina siguguyae taudimo ꞌadi gilagata weyahina.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ma tuwa Kelisoina wasana ꞌana loguguya baibaiwana weyahina yayaliyaya, ꞌeguma ꞌabowega bo nuwana gwae moisega, yayaliyaya tuwa.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ma wete yayaliyaya, weyahina yasanapuya ꞌabehega Yesu Keliso yaluyaluwana ꞌina lema ꞌoinega ta ꞌimi ꞌahwanoiyao weyahigu ꞌoidiyega nata lema yaloba miyamwau bewa ꞌoinega.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Taugu wete yahehemisa ma wete yanuwatuhu yahiya ꞌabehega geyaꞌabwa yadebadeba mwadina, ta hesi yanuwatuhu yahiya ꞌabehega maꞌigu ꞌatepatu bewa tuwa ma sauga mabwaiyana Keliso sanina yagihemadouwe, nuwana ꞌigu miya mayawasigu baleꞌu ꞌoina, nuwana ꞌigu ꞌamasa ꞌoina.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ceguma yamiya baleꞌuwa beno Keliso baꞌidagu, ma hesi ꞌeguma yaꞌamasa beno Keliso ꞌoinega loheposeyana yaloba.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ceguma baleꞌuwa yamiyamiya ꞌigu paihowao bwebweꞌadi silatulatu Keliso weyahina, ꞌoinega geya yasanapu toꞌaha nuwanuwagu ma yahesinuwe.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Weyahina ginaula ꞌeluwa ꞌoidiyega ꞌadi hesinuwa ꞌoiguwa mwau hedada. Nuwanuwagu ma baleꞌu bewa yaꞌebesine ma Keliso mahetegu ꞌamiya, beno ꞌebe yaliyaya madouna.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ta hesi ꞌilobwainegauwa ma baleꞌuwa yamiyamiya eema ꞌoinega ꞌane yalemelemegomi.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Coinega yasanapu bwaibwainiya ꞌabehega ꞌomi mahetegwao tamiyamiya, ma yalemelemegomi eema wayaliyaya ꞌimi hemisa Keliso ꞌoina weyahina.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Eema ꞌabwa ꞌigu haboꞌena hila ꞌoina, wayaliyaya madouna, beno Yesu Keliso ꞌina lema ꞌoida.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ta hesi waꞌitayahigomi ma ꞌane ꞌimi paihowao ꞌoidiyega tomota Keliso tetelina siꞌahwa bwebweꞌane, eema ꞌeguma yahaboꞌenegomi, bo nuwana ꞌeguma yamiya hila, tuwa wasami bwebweꞌana yahesagohe ꞌabehega maꞌimi ꞌatetagwala watoholo paꞌala, ta maꞌimi nuwatuhu mahemahetena eema ꞌoinega wahetahetapewa wasa bwebweꞌana ꞌana hemisa weyahina,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ma geyaꞌabwa wete wamatamatauta ꞌami ꞌalehao ꞌoidiya. Ma ꞌeguma ꞌami ꞌalehaowedi ꞌimi ꞌatepatu siꞌita, beno taudi sisanapu moisa ꞌabehega sida hesilae, ma ꞌomi ꞌabihetena waloba Yehoba ꞌoinega.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Weyahina Yehoba ꞌitagwala pwaiya ꞌoimiya ma Keliso ꞌoina wahemihemisa, ma tauna wete weyahina waꞌemuyamuya,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 taugu gidemusa ꞌigu loꞌaleha Keliso weyahina ꞌagu muyao waꞌitediya, ta bewa tuta wahesagohediya, ta ꞌomi wete ꞌimi loꞌaleha ma ꞌami muyao gidemusa waloba ꞌesedi.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.