Filemom 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Yauwedo tasigu Pilimoni, ꞌowa Yesu Keliso ꞌina topaihowa ꞌaigeda, gide taugu. Ma taugu Paulo deliya boꞌi silagugauwa Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina, ma bewa Timoti ꞌiꞌabihetegau ta bewa ꞌino leta ꞌaleleleleyawa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ma ꞌima helau mabwaiyami ꞌoimiya, ꞌowa ma nuhudai Apiya ma tasidai Alikipo, tauna baꞌidada tahehetapewa Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina, ma wete ꞌima helau tohekalesiyao mabwaiyadi taudi ꞌino hada silolotapwalolo ꞌoidiya.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Cida Bada Yesu Keliso ma Tamada Yehoba ꞌidi helauwega tuwa wamiya yaliyaya.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nuwanuwagu ma ꞌida heꞌiyaꞌiyagu Keliso ꞌoinega ꞌida ꞌabihewaiwaiyego ma wete ginaula mabwaiyadi bwebweꞌadi Keliso ꞌoinega silatulatuma ꞌuda sanapudi.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Tasigu, ꞌino helauwega tohekalesiyao ꞌuꞌabihetediya ma ꞌadi lotohona ꞌiꞌabihe bwebweꞌaneya, ma ꞌino helau ta wasau bwebweꞌana yahesagoheya, ta yayaliyaya madouna.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 beno yaꞌahwanoiyego natugu Onesimo weyahina, tauna ꞌima miya deliya ꞌoinega yaꞌahwa natuneya, ꞌina hemisa Keliso ꞌoina weyahina.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Mwalo loheyaina Onesimo ꞌino paihowa ꞌoiuwa geya bwebweꞌana, ma bewa ꞌinuwabuiya ta ꞌina paihowa ꞌoiguwa bwebweꞌana, ma wete yasanapuya mumugana weyahiu ꞌibwebweꞌana pwaiya.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Coinega Onesimoina yahesumana hileyawa, ta maꞌigu nuwagala,
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 weyahina nuwanuwagu yanuwahi ma tauna ꞌihesuwahego ma ꞌiꞌabihetegau ꞌigu miya deli ꞌoina.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ma nata geya yanuwanuwahi, weyahina ꞌowa ꞌana toloina. Ma wete nuwanuwagu ꞌino tagwala ꞌoiguwa helauwega ꞌupaihowa ma sahena ꞌigu heꞌiꞌima ꞌoinega.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Nuwana bewa tauna huhuna ta Onesimo ꞌiꞌebesinegowa tuta muhemuhena tuwa, ma ꞌeguma ꞌihilawa nata baꞌidau wamiya hataya.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Mwalo tauna ꞌino topaihowa, ma sauga bewa geya ꞌabehega ꞌihetopaihowamo, ma tauna wete taꞌahwa tasine Yesu Keliso ꞌoinega. Tauna boꞌi yaꞌahwa tasineya, ma ꞌowa ꞌilobwainegowa ma ꞌuꞌahwatasina moisa, weyahina tauna ꞌino topaihowa ma wete tasiu ꞌida Bada ꞌoinega.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Pilimoni ꞌowa ma taugu taꞌahwa tasineya, ꞌoinega ꞌagu helau ꞌoiuwega, ꞌeguma yahapwesawa, gide wete Onesimo ꞌutoehila.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Toꞌaha gide mwalo ꞌina pui, nana ꞌana haga ꞌulagu, ꞌabwa taugu yahemaise.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Taugu Paulo bewa nimaguwega yalelelele ꞌabehega mabwaiyana yahemaise hegumwali. Ma hesi sahena ꞌa haga ꞌoiguwa weyahina yagwaegwae, beno mwalo taugu ꞌigu paihowega ta yaluyaluwau ꞌiꞌehau pwaiya.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Cae tasigu, nuwanuwagu ma Keliso saninega Onesimo ꞌuhelauwe, ma ꞌina pui ꞌunuwasam, beno ꞌabihetena madouna ꞌoiguwa, ma ꞌane ꞌagu lotohona ꞌibwebweꞌana mabwaiyana.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Cigu nuwatuhu bewa yaleleyawa, maꞌigu hemisa ma ꞌabehega ꞌigu gwaeyedi ꞌuhesagohedi, ma ꞌumuliyedi, ma wete ꞌuꞌabihemadou.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ginaula ꞌaigeda wete nuwanuwagu, beno ꞌigu ꞌebeꞌeno ꞌino hada, ꞌuꞌatububu, weyahina yanuwatuhuya ꞌabehega ꞌino ꞌahwanoi Yehoba ꞌoina ꞌoinega ma muhemuhena ma deliyega silihasigau ta yatauyawa ꞌoiuwa.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapila baꞌidagu Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina ta deliya silagumaiya, ma Epapilaina ꞌina helau ꞌoiuwa.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Gide wete taudi baꞌidagwao ꞌapaipaihowa: Maki ma Alisitako ma Dimasa ma Luke, ꞌidi helau wete ꞌoiuwa.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Cida Bada Yesu Keliso tuwa yaluyaluwau ꞌihehelauwe ma ꞌumiya bwebweꞌana.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.