Filemom 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Yauwedo tasigu Pilimoni, ꞌowa Yesu Keliso ꞌina topaihowa ꞌaigeda, gide taugu. Ma taugu Paulo deliya boꞌi silagugauwa Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina, ma bewa Timoti ꞌiꞌabihetegau ta bewa ꞌino leta ꞌaleleleleyawa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ma ꞌima helau mabwaiyami ꞌoimiya, ꞌowa ma nuhudai Apiya ma tasidai Alikipo, tauna baꞌidada tahehetapewa Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina, ma wete ꞌima helau tohekalesiyao mabwaiyadi taudi ꞌino hada silolotapwalolo ꞌoidiya.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Cida Bada Yesu Keliso ma Tamada Yehoba ꞌidi helauwega tuwa wamiya yaliyaya.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nuwanuwagu ma ꞌida heꞌiyaꞌiyagu Keliso ꞌoinega ꞌida ꞌabihewaiwaiyego ma wete ginaula mabwaiyadi bwebweꞌadi Keliso ꞌoinega silatulatuma ꞌuda sanapudi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Tasigu, ꞌino helauwega tohekalesiyao ꞌuꞌabihetediya ma ꞌadi lotohona ꞌiꞌabihe bwebweꞌaneya, ma ꞌino helau ta wasau bwebweꞌana yahesagoheya, ta yayaliyaya madouna.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 beno yaꞌahwanoiyego natugu Onesimo weyahina, tauna ꞌima miya deliya ꞌoinega yaꞌahwa natuneya, ꞌina hemisa Keliso ꞌoina weyahina.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Mwalo loheyaina Onesimo ꞌino paihowa ꞌoiuwa geya bwebweꞌana, ma bewa ꞌinuwabuiya ta ꞌina paihowa ꞌoiguwa bwebweꞌana, ma wete yasanapuya mumugana weyahiu ꞌibwebweꞌana pwaiya.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Coinega Onesimoina yahesumana hileyawa, ta maꞌigu nuwagala,
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 weyahina nuwanuwagu yanuwahi ma tauna ꞌihesuwahego ma ꞌiꞌabihetegau ꞌigu miya deli ꞌoina.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ma nata geya yanuwanuwahi, weyahina ꞌowa ꞌana toloina. Ma wete nuwanuwagu ꞌino tagwala ꞌoiguwa helauwega ꞌupaihowa ma sahena ꞌigu heꞌiꞌima ꞌoinega.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Nuwana bewa tauna huhuna ta Onesimo ꞌiꞌebesinegowa tuta muhemuhena tuwa, ma ꞌeguma ꞌihilawa nata baꞌidau wamiya hataya.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Mwalo tauna ꞌino topaihowa, ma sauga bewa geya ꞌabehega ꞌihetopaihowamo, ma tauna wete taꞌahwa tasine Yesu Keliso ꞌoinega. Tauna boꞌi yaꞌahwa tasineya, ma ꞌowa ꞌilobwainegowa ma ꞌuꞌahwatasina moisa, weyahina tauna ꞌino topaihowa ma wete tasiu ꞌida Bada ꞌoinega.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Pilimoni ꞌowa ma taugu taꞌahwa tasineya, ꞌoinega ꞌagu helau ꞌoiuwega, ꞌeguma yahapwesawa, gide wete Onesimo ꞌutoehila.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Toꞌaha gide mwalo ꞌina pui, nana ꞌana haga ꞌulagu, ꞌabwa taugu yahemaise.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Taugu Paulo bewa nimaguwega yalelelele ꞌabehega mabwaiyana yahemaise hegumwali. Ma hesi sahena ꞌa haga ꞌoiguwa weyahina yagwaegwae, beno mwalo taugu ꞌigu paihowega ta yaluyaluwau ꞌiꞌehau pwaiya.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Cae tasigu, nuwanuwagu ma Keliso saninega Onesimo ꞌuhelauwe, ma ꞌina pui ꞌunuwasam, beno ꞌabihetena madouna ꞌoiguwa, ma ꞌane ꞌagu lotohona ꞌibwebweꞌana mabwaiyana.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Cigu nuwatuhu bewa yaleleyawa, maꞌigu hemisa ma ꞌabehega ꞌigu gwaeyedi ꞌuhesagohedi, ma ꞌumuliyedi, ma wete ꞌuꞌabihemadou.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ginaula ꞌaigeda wete nuwanuwagu, beno ꞌigu ꞌebeꞌeno ꞌino hada, ꞌuꞌatububu, weyahina yanuwatuhuya ꞌabehega ꞌino ꞌahwanoi Yehoba ꞌoina ꞌoinega ma muhemuhena ma deliyega silihasigau ta yatauyawa ꞌoiuwa.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapila baꞌidagu Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina ta deliya silagumaiya, ma Epapilaina ꞌina helau ꞌoiuwa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Gide wete taudi baꞌidagwao ꞌapaipaihowa: Maki ma Alisitako ma Dimasa ma Luke, ꞌidi helau wete ꞌoiuwa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Cida Bada Yesu Keliso tuwa yaluyaluwau ꞌihehelauwe ma ꞌumiya bwebweꞌana.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.