Filemom 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC
1 Yauwedo tasigu Pilimoni, ꞌowa Yesu Keliso ꞌina topaihowa ꞌaigeda, gide taugu. Ma taugu Paulo deliya boꞌi silagugauwa Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina, ma bewa Timoti ꞌiꞌabihetegau ta bewa ꞌino leta ꞌaleleleleyawa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ma ꞌima helau mabwaiyami ꞌoimiya, ꞌowa ma nuhudai Apiya ma tasidai Alikipo, tauna baꞌidada tahehetapewa Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina, ma wete ꞌima helau tohekalesiyao mabwaiyadi taudi ꞌino hada silolotapwalolo ꞌoidiya.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Cida Bada Yesu Keliso ma Tamada Yehoba ꞌidi helauwega tuwa wamiya yaliyaya.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Nuwanuwagu ma ꞌida heꞌiyaꞌiyagu Keliso ꞌoinega ꞌida ꞌabihewaiwaiyego ma wete ginaula mabwaiyadi bwebweꞌadi Keliso ꞌoinega silatulatuma ꞌuda sanapudi.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Tasigu, ꞌino helauwega tohekalesiyao ꞌuꞌabihetediya ma ꞌadi lotohona ꞌiꞌabihe bwebweꞌaneya, ma ꞌino helau ta wasau bwebweꞌana yahesagoheya, ta yayaliyaya madouna.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 beno yaꞌahwanoiyego natugu Onesimo weyahina, tauna ꞌima miya deliya ꞌoinega yaꞌahwa natuneya, ꞌina hemisa Keliso ꞌoina weyahina.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Mwalo loheyaina Onesimo ꞌino paihowa ꞌoiuwa geya bwebweꞌana, ma bewa ꞌinuwabuiya ta ꞌina paihowa ꞌoiguwa bwebweꞌana, ma wete yasanapuya mumugana weyahiu ꞌibwebweꞌana pwaiya.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Coinega Onesimoina yahesumana hileyawa, ta maꞌigu nuwagala,
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 weyahina nuwanuwagu yanuwahi ma tauna ꞌihesuwahego ma ꞌiꞌabihetegau ꞌigu miya deli ꞌoina.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ma nata geya yanuwanuwahi, weyahina ꞌowa ꞌana toloina. Ma wete nuwanuwagu ꞌino tagwala ꞌoiguwa helauwega ꞌupaihowa ma sahena ꞌigu heꞌiꞌima ꞌoinega.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Nuwana bewa tauna huhuna ta Onesimo ꞌiꞌebesinegowa tuta muhemuhena tuwa, ma ꞌeguma ꞌihilawa nata baꞌidau wamiya hataya.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Mwalo tauna ꞌino topaihowa, ma sauga bewa geya ꞌabehega ꞌihetopaihowamo, ma tauna wete taꞌahwa tasine Yesu Keliso ꞌoinega. Tauna boꞌi yaꞌahwa tasineya, ma ꞌowa ꞌilobwainegowa ma ꞌuꞌahwatasina moisa, weyahina tauna ꞌino topaihowa ma wete tasiu ꞌida Bada ꞌoinega.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Pilimoni ꞌowa ma taugu taꞌahwa tasineya, ꞌoinega ꞌagu helau ꞌoiuwega, ꞌeguma yahapwesawa, gide wete Onesimo ꞌutoehila.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Toꞌaha gide mwalo ꞌina pui, nana ꞌana haga ꞌulagu, ꞌabwa taugu yahemaise.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Taugu Paulo bewa nimaguwega yalelelele ꞌabehega mabwaiyana yahemaise hegumwali. Ma hesi sahena ꞌa haga ꞌoiguwa weyahina yagwaegwae, beno mwalo taugu ꞌigu paihowega ta yaluyaluwau ꞌiꞌehau pwaiya.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Cae tasigu, nuwanuwagu ma Keliso saninega Onesimo ꞌuhelauwe, ma ꞌina pui ꞌunuwasam, beno ꞌabihetena madouna ꞌoiguwa, ma ꞌane ꞌagu lotohona ꞌibwebweꞌana mabwaiyana.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Cigu nuwatuhu bewa yaleleyawa, maꞌigu hemisa ma ꞌabehega ꞌigu gwaeyedi ꞌuhesagohedi, ma ꞌumuliyedi, ma wete ꞌuꞌabihemadou.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ginaula ꞌaigeda wete nuwanuwagu, beno ꞌigu ꞌebeꞌeno ꞌino hada, ꞌuꞌatububu, weyahina yanuwatuhuya ꞌabehega ꞌino ꞌahwanoi Yehoba ꞌoina ꞌoinega ma muhemuhena ma deliyega silihasigau ta yatauyawa ꞌoiuwa.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epapila baꞌidagu Yesu Keliso ꞌina paihowa weyahina ta deliya silagumaiya, ma Epapilaina ꞌina helau ꞌoiuwa.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Gide wete taudi baꞌidagwao ꞌapaipaihowa: Maki ma Alisitako ma Dimasa ma Luke, ꞌidi helau wete ꞌoiuwa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cida Bada Yesu Keliso tuwa yaluyaluwau ꞌihehelauwe ma ꞌumiya bwebweꞌana.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.