Efésios 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yehoba ꞌina helauwega ꞌiꞌahwa natune pwaigomiya, ꞌoinega tauna ꞌina mumugaina wamuliye,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 ma wahelau hilegomi gidemusa Keliso ꞌihelau ꞌesegita, ta tauna ꞌitagwaleya ta ꞌiboi ꞌipwaoliyeya Yehoba ꞌoina weyahida, ta ꞌiꞌamasa, gide pwaoli mahaina Yehoba ꞌinisoya ꞌabehega ꞌausalana.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Comi Yehoba ꞌana tohemisao, ꞌoinega ꞌilobwaineya pui ma ganawala ma wasawasa ꞌana hamwa waꞌebesinedi, ma geyaꞌabwa weyahidi toꞌaha ꞌeta wagwaegwaene.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Wete geyaꞌabwa ꞌahwasewa bo ꞌahwa galagala bo gwae besobeso, weyahina gwaeyedi geya ꞌadi lobwaina solamiya, ma hesi ꞌimi gwaeyega Yehoba wahepwatuwe.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Moisa, togalaedi geyaꞌabwa wete silugulugu Keliso ma Yehoba ꞌidi ꞌebeloina ꞌoina taudi gidemusa topuiyao bo tosogala bo tobwatobwa ꞌadi tohamwao, weyahina tobwatobwa ꞌana hamwa ꞌana sanapu ꞌabehega ꞌida hemisa talagu tobwatobwa ꞌoina, ma geya Yehoba ꞌoina.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mumugaedi bewa weyahidi Yehoba toligeha loina ꞌigamwasowalediya, ꞌoinega geyaꞌabwa ꞌaigeda taiya ꞌina gwae besobesowega ꞌiꞌaboꞌabowegomi,
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 ta wete geyaꞌabwa toligeha loinaedi baꞌidamiyao waꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu,
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 weyahina ꞌomi guguyou mwalo ꞌoinega wahabala pwaima Yehoba ꞌina ꞌasilala ꞌoina, ꞌoinega maꞌimi mumuga ꞌasiꞌasilalaina wapaipaihowa,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ma mumugaedi bwebweꞌadi ma dumwaludi ma moisadi silatulatu ꞌasilala ꞌoinega.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ta wete watohotoho ma toꞌaha Bada nuwanuwana wada sanapudi ma wapaihowadi,
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 ma guguyou ꞌana paihowa besobeso ꞌoidiyega wadena, ma hesi waheꞌitaedi ꞌabehega galadi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Moisa tuwa, ꞌebe debamwadina, ꞌeguma taudi ꞌidi paihowa dahwadahwanidi weyahidi tagwaegwae,
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ma ꞌeguma ꞌaigeda paihowa galana ꞌilohapwese ꞌasilala solana, sawasawahina ma taꞌita,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ma ꞌeguma taꞌita pwaiya, tauna hesi ꞌasilalaina. Bewa weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Cilobwainegomiya ma ꞌimi mumuga waꞌitaꞌita bwaibwainidi ma geyaꞌabwa wapaipaihowa besobeso ma hesi wada sanasanapu moisa,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 ma geyaꞌabwa ꞌimi tuta wamudamudali, weyahina bewa tuwa sauga gala hedada.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Coinega geyaꞌabwa waheyauyaule, ma hesi nuwami ꞌida sabwalena, toꞌaha Yehoba gidemusa ꞌina nuwanuwa weyahimi.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Geyaꞌabwa bwasi waiwaina ꞌoinega wanumanuma yauyaule, beno ginaula ꞌebe hesilae, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida lohemahegomi ma
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 wawaliwali maꞌiyamiyao, wali tapwalolo ma Same walinao, ma wete hedale walinao ꞌoidiyega, maꞌimi yaliyaya ꞌatemiyega wawali Bada ꞌoina,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 ma tuta mabwaiyana waloyauwedo ginaula mabwaiyadi weyahidi, ꞌida Bada Yesu Keliso saninega, Tamada Yehoba ꞌoina.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cimi heꞌasisi Keliso ꞌoina gidemusa wete ꞌomi waboi waheꞌasisi hilegomi, ma loina wahematamatanedi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Comi wahiwahine haihainimi mwanemiyao ꞌidi gwae wahematamatanedi, gidemusa ꞌimi hematamatana Keliso ꞌoina,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 weyahina wahine ꞌana tohanugeta beno mwanena, gidemusa Keliso tauda tohekalesiyao ꞌada Tohanugeta ta ꞌada Toꞌabihetena, ma tauda gide wahina yahunao,
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 eeta tohekalesiyao tauda Keliso ꞌina gwae tahematamatanedi, ꞌoinega gide wete wahiwahine ꞌilobwainediya ma mwanediyao ꞌidi gwae ginaula mabwaiyadi weyahidi sida hematamatanedi.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Haihainimi meloheyami ꞌilobwainegomiya ma mwanemiyao wahelauwedi, gidemusa Keliso ꞌina tohekalesiyao ꞌihelauwegita, eeta tauna ꞌitagwaleya ta weyahida ꞌiꞌamasa,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ꞌada giheꞌehau weyahina, beno ꞌida pui ꞌana ꞌebe deula weꞌahaina ꞌina gwae ꞌoinega,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ꞌoinega tohekalesiyao tauda ꞌihetohologita ꞌabehega ꞌina bodao ꞌehauda, ma geya ꞌabehega biꞌi bo toꞌaha galana ꞌoida, ma hesi mabwaiyana tuwa bwebweꞌana, ta ꞌehauna.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Coinega tauda meloheyada ꞌilobwainegita ma mwanedao tahelauwedi, tauda wahida gide. Weyahina ꞌeguma taiya mwanena ꞌihelauwe beno ꞌiboimo ꞌihelau hileya.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Weyahina geya ꞌeta wete loheya taunamo wahina ꞌoina ꞌida loꞌaleha, ma hesi ꞌiꞌitayahi ma ꞌana ꞌiꞌai wahina ꞌana lema weyahina, gidemusa Keliso tohekalesiyao tauda ꞌiꞌitayahigita,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 weyahina tauda tauna wahina yahunao.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Bewa weyahina loheya tamana ma sinana ꞌiꞌebesinedi ma mamwanena sida miya ꞌaigeda, gide wahi ꞌaigeda tuwamo.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Gwae bewa gide gwae hegehegedi ma dahwadahwaina, ma ꞌana sanapu Keliso ma tohekalesiyao weyahida.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Coinega ꞌilobwainegomiya, ma ꞌaigeda ꞌaigeda mwanena ꞌihelauwe ꞌiboi gide, ma wahine haihaiina sowasowana mwanena ꞌiheꞌasisiye.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.