Efésios 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Yehoba ꞌina helauwega ꞌiꞌahwa natune pwaigomiya, ꞌoinega tauna ꞌina mumugaina wamuliye,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 ma wahelau hilegomi gidemusa Keliso ꞌihelau ꞌesegita, ta tauna ꞌitagwaleya ta ꞌiboi ꞌipwaoliyeya Yehoba ꞌoina weyahida, ta ꞌiꞌamasa, gide pwaoli mahaina Yehoba ꞌinisoya ꞌabehega ꞌausalana.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Comi Yehoba ꞌana tohemisao, ꞌoinega ꞌilobwaineya pui ma ganawala ma wasawasa ꞌana hamwa waꞌebesinedi, ma geyaꞌabwa weyahidi toꞌaha ꞌeta wagwaegwaene.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Wete geyaꞌabwa ꞌahwasewa bo ꞌahwa galagala bo gwae besobeso, weyahina gwaeyedi geya ꞌadi lobwaina solamiya, ma hesi ꞌimi gwaeyega Yehoba wahepwatuwe.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Moisa, togalaedi geyaꞌabwa wete silugulugu Keliso ma Yehoba ꞌidi ꞌebeloina ꞌoina taudi gidemusa topuiyao bo tosogala bo tobwatobwa ꞌadi tohamwao, weyahina tobwatobwa ꞌana hamwa ꞌana sanapu ꞌabehega ꞌida hemisa talagu tobwatobwa ꞌoina, ma geya Yehoba ꞌoina.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mumugaedi bewa weyahidi Yehoba toligeha loina ꞌigamwasowalediya, ꞌoinega geyaꞌabwa ꞌaigeda taiya ꞌina gwae besobesowega ꞌiꞌaboꞌabowegomi,
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 ta wete geyaꞌabwa toligeha loinaedi baꞌidamiyao waꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu,
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 weyahina ꞌomi guguyou mwalo ꞌoinega wahabala pwaima Yehoba ꞌina ꞌasilala ꞌoina, ꞌoinega maꞌimi mumuga ꞌasiꞌasilalaina wapaipaihowa,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ma mumugaedi bwebweꞌadi ma dumwaludi ma moisadi silatulatu ꞌasilala ꞌoinega.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ta wete watohotoho ma toꞌaha Bada nuwanuwana wada sanapudi ma wapaihowadi,
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 ma guguyou ꞌana paihowa besobeso ꞌoidiyega wadena, ma hesi waheꞌitaedi ꞌabehega galadi.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Moisa tuwa, ꞌebe debamwadina, ꞌeguma taudi ꞌidi paihowa dahwadahwanidi weyahidi tagwaegwae,
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 ma ꞌeguma ꞌaigeda paihowa galana ꞌilohapwese ꞌasilala solana, sawasawahina ma taꞌita,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 ma ꞌeguma taꞌita pwaiya, tauna hesi ꞌasilalaina. Bewa weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Cilobwainegomiya ma ꞌimi mumuga waꞌitaꞌita bwaibwainidi ma geyaꞌabwa wapaipaihowa besobeso ma hesi wada sanasanapu moisa,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 ma geyaꞌabwa ꞌimi tuta wamudamudali, weyahina bewa tuwa sauga gala hedada.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Coinega geyaꞌabwa waheyauyaule, ma hesi nuwami ꞌida sabwalena, toꞌaha Yehoba gidemusa ꞌina nuwanuwa weyahimi.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Geyaꞌabwa bwasi waiwaina ꞌoinega wanumanuma yauyaule, beno ginaula ꞌebe hesilae, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida lohemahegomi ma
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 wawaliwali maꞌiyamiyao, wali tapwalolo ma Same walinao, ma wete hedale walinao ꞌoidiyega, maꞌimi yaliyaya ꞌatemiyega wawali Bada ꞌoina,
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 ma tuta mabwaiyana waloyauwedo ginaula mabwaiyadi weyahidi, ꞌida Bada Yesu Keliso saninega, Tamada Yehoba ꞌoina.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cimi heꞌasisi Keliso ꞌoina gidemusa wete ꞌomi waboi waheꞌasisi hilegomi, ma loina wahematamatanedi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Comi wahiwahine haihainimi mwanemiyao ꞌidi gwae wahematamatanedi, gidemusa ꞌimi hematamatana Keliso ꞌoina,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 weyahina wahine ꞌana tohanugeta beno mwanena, gidemusa Keliso tauda tohekalesiyao ꞌada Tohanugeta ta ꞌada Toꞌabihetena, ma tauda gide wahina yahunao,
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 eeta tohekalesiyao tauda Keliso ꞌina gwae tahematamatanedi, ꞌoinega gide wete wahiwahine ꞌilobwainediya ma mwanediyao ꞌidi gwae ginaula mabwaiyadi weyahidi sida hematamatanedi.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Haihainimi meloheyami ꞌilobwainegomiya ma mwanemiyao wahelauwedi, gidemusa Keliso ꞌina tohekalesiyao ꞌihelauwegita, eeta tauna ꞌitagwaleya ta weyahida ꞌiꞌamasa,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ꞌada giheꞌehau weyahina, beno ꞌida pui ꞌana ꞌebe deula weꞌahaina ꞌina gwae ꞌoinega,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 ꞌoinega tohekalesiyao tauda ꞌihetohologita ꞌabehega ꞌina bodao ꞌehauda, ma geya ꞌabehega biꞌi bo toꞌaha galana ꞌoida, ma hesi mabwaiyana tuwa bwebweꞌana, ta ꞌehauna.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Coinega tauda meloheyada ꞌilobwainegita ma mwanedao tahelauwedi, tauda wahida gide. Weyahina ꞌeguma taiya mwanena ꞌihelauwe beno ꞌiboimo ꞌihelau hileya.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Weyahina geya ꞌeta wete loheya taunamo wahina ꞌoina ꞌida loꞌaleha, ma hesi ꞌiꞌitayahi ma ꞌana ꞌiꞌai wahina ꞌana lema weyahina, gidemusa Keliso tohekalesiyao tauda ꞌiꞌitayahigita,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 weyahina tauda tauna wahina yahunao.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Bewa weyahina loheya tamana ma sinana ꞌiꞌebesinedi ma mamwanena sida miya ꞌaigeda, gide wahi ꞌaigeda tuwamo.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Gwae bewa gide gwae hegehegedi ma dahwadahwaina, ma ꞌana sanapu Keliso ma tohekalesiyao weyahida.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Coinega ꞌilobwainegomiya, ma ꞌaigeda ꞌaigeda mwanena ꞌihelauwe ꞌiboi gide, ma wahine haihaiina sowasowana mwanena ꞌiheꞌasisiye.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.