Efésios 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Yehoba ꞌina helauwega ꞌiꞌahwa natune pwaigomiya, ꞌoinega tauna ꞌina mumugaina wamuliye,
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 ma wahelau hilegomi gidemusa Keliso ꞌihelau ꞌesegita, ta tauna ꞌitagwaleya ta ꞌiboi ꞌipwaoliyeya Yehoba ꞌoina weyahida, ta ꞌiꞌamasa, gide pwaoli mahaina Yehoba ꞌinisoya ꞌabehega ꞌausalana.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Comi Yehoba ꞌana tohemisao, ꞌoinega ꞌilobwaineya pui ma ganawala ma wasawasa ꞌana hamwa waꞌebesinedi, ma geyaꞌabwa weyahidi toꞌaha ꞌeta wagwaegwaene.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Wete geyaꞌabwa ꞌahwasewa bo ꞌahwa galagala bo gwae besobeso, weyahina gwaeyedi geya ꞌadi lobwaina solamiya, ma hesi ꞌimi gwaeyega Yehoba wahepwatuwe.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Moisa, togalaedi geyaꞌabwa wete silugulugu Keliso ma Yehoba ꞌidi ꞌebeloina ꞌoina taudi gidemusa topuiyao bo tosogala bo tobwatobwa ꞌadi tohamwao, weyahina tobwatobwa ꞌana hamwa ꞌana sanapu ꞌabehega ꞌida hemisa talagu tobwatobwa ꞌoina, ma geya Yehoba ꞌoina.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Mumugaedi bewa weyahidi Yehoba toligeha loina ꞌigamwasowalediya, ꞌoinega geyaꞌabwa ꞌaigeda taiya ꞌina gwae besobesowega ꞌiꞌaboꞌabowegomi,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ta wete geyaꞌabwa toligeha loinaedi baꞌidamiyao waꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu,
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 weyahina ꞌomi guguyou mwalo ꞌoinega wahabala pwaima Yehoba ꞌina ꞌasilala ꞌoina, ꞌoinega maꞌimi mumuga ꞌasiꞌasilalaina wapaipaihowa,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 ma mumugaedi bwebweꞌadi ma dumwaludi ma moisadi silatulatu ꞌasilala ꞌoinega.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ta wete watohotoho ma toꞌaha Bada nuwanuwana wada sanapudi ma wapaihowadi,
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 ma guguyou ꞌana paihowa besobeso ꞌoidiyega wadena, ma hesi waheꞌitaedi ꞌabehega galadi.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Moisa tuwa, ꞌebe debamwadina, ꞌeguma taudi ꞌidi paihowa dahwadahwanidi weyahidi tagwaegwae,
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 ma ꞌeguma ꞌaigeda paihowa galana ꞌilohapwese ꞌasilala solana, sawasawahina ma taꞌita,
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 ma ꞌeguma taꞌita pwaiya, tauna hesi ꞌasilalaina. Bewa weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Cilobwainegomiya ma ꞌimi mumuga waꞌitaꞌita bwaibwainidi ma geyaꞌabwa wapaipaihowa besobeso ma hesi wada sanasanapu moisa,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 ma geyaꞌabwa ꞌimi tuta wamudamudali, weyahina bewa tuwa sauga gala hedada.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Coinega geyaꞌabwa waheyauyaule, ma hesi nuwami ꞌida sabwalena, toꞌaha Yehoba gidemusa ꞌina nuwanuwa weyahimi.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Geyaꞌabwa bwasi waiwaina ꞌoinega wanumanuma yauyaule, beno ginaula ꞌebe hesilae, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida lohemahegomi ma
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 wawaliwali maꞌiyamiyao, wali tapwalolo ma Same walinao, ma wete hedale walinao ꞌoidiyega, maꞌimi yaliyaya ꞌatemiyega wawali Bada ꞌoina,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 ma tuta mabwaiyana waloyauwedo ginaula mabwaiyadi weyahidi, ꞌida Bada Yesu Keliso saninega, Tamada Yehoba ꞌoina.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cimi heꞌasisi Keliso ꞌoina gidemusa wete ꞌomi waboi waheꞌasisi hilegomi, ma loina wahematamatanedi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Comi wahiwahine haihainimi mwanemiyao ꞌidi gwae wahematamatanedi, gidemusa ꞌimi hematamatana Keliso ꞌoina,
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 weyahina wahine ꞌana tohanugeta beno mwanena, gidemusa Keliso tauda tohekalesiyao ꞌada Tohanugeta ta ꞌada Toꞌabihetena, ma tauda gide wahina yahunao,
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 eeta tohekalesiyao tauda Keliso ꞌina gwae tahematamatanedi, ꞌoinega gide wete wahiwahine ꞌilobwainediya ma mwanediyao ꞌidi gwae ginaula mabwaiyadi weyahidi sida hematamatanedi.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Haihainimi meloheyami ꞌilobwainegomiya ma mwanemiyao wahelauwedi, gidemusa Keliso ꞌina tohekalesiyao ꞌihelauwegita, eeta tauna ꞌitagwaleya ta weyahida ꞌiꞌamasa,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ꞌada giheꞌehau weyahina, beno ꞌida pui ꞌana ꞌebe deula weꞌahaina ꞌina gwae ꞌoinega,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ꞌoinega tohekalesiyao tauda ꞌihetohologita ꞌabehega ꞌina bodao ꞌehauda, ma geya ꞌabehega biꞌi bo toꞌaha galana ꞌoida, ma hesi mabwaiyana tuwa bwebweꞌana, ta ꞌehauna.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Coinega tauda meloheyada ꞌilobwainegita ma mwanedao tahelauwedi, tauda wahida gide. Weyahina ꞌeguma taiya mwanena ꞌihelauwe beno ꞌiboimo ꞌihelau hileya.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Weyahina geya ꞌeta wete loheya taunamo wahina ꞌoina ꞌida loꞌaleha, ma hesi ꞌiꞌitayahi ma ꞌana ꞌiꞌai wahina ꞌana lema weyahina, gidemusa Keliso tohekalesiyao tauda ꞌiꞌitayahigita,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 weyahina tauda tauna wahina yahunao.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Bewa weyahina loheya tamana ma sinana ꞌiꞌebesinedi ma mamwanena sida miya ꞌaigeda, gide wahi ꞌaigeda tuwamo.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Gwae bewa gide gwae hegehegedi ma dahwadahwaina, ma ꞌana sanapu Keliso ma tohekalesiyao weyahida.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Coinega ꞌilobwainegomiya, ma ꞌaigeda ꞌaigeda mwanena ꞌihelauwe ꞌiboi gide, ma wahine haihaiina sowasowana mwanena ꞌiheꞌasisiye.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.