Colossenses 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB
1 Taugu Paulo, ma Yehoba ꞌina hesinuwega yahetohepwaila Yesu Keliso weyahina, ta tasidai Timoti ꞌiꞌabihetegauwa, ꞌoinega ꞌimi leta bewa yaleleyawa,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ꞌomi meKolose, Yehoba ꞌina bodao, ma Keliso ꞌana tohemisao, ꞌoimiya. Tamada Yehoba ꞌina helauwega tuwa wamiya daumwala.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Sauga mabwaiyana ꞌima ꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, tauna ꞌida Bada Yesu Keliso Tamana, ma ꞌanuwanuwa tuhugomi ta weyahimi ꞌaloloyauwedo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Weyahina wasami ꞌahesagoheya, ꞌabehega Yesu Keliso wahemisaeya, ma tohekalesiyao mabwaiyadi wahelauwediya.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Weyahina wanuwatuhu yahiya ꞌabehega ꞌimi ꞌebe yaliyaya ꞌabwa waloba galewa, gide wasaina moisa mwalo wahesagoheya.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Wasaina wahesagoheya ta sauga bewa tupwa mabwaiyadi ꞌoidiya ꞌihehemadou ma ꞌihuwahuwa, ꞌomi gide saugaina Yehoba ꞌina helau wahesagoha nugeteya Epapila ꞌoinega, ma waꞌahwa moisaeya.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Moisa, ꞌiyada Epapilaina loheya bwebweꞌana, ꞌoinega wasaina ꞌiheꞌita nugetegomiya. Weyahina tauma ꞌihemiyalaemaiya ta ꞌihehetapewa Keliso weyahina ꞌoimiya.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Eeta Epapilaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌana helau ꞌatemiya ꞌihepwaileya ꞌoima.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Saugaina wasami ꞌahesagoha nugeteya ꞌana siga bewa, ꞌima ꞌahwanoi weyahimi geya ꞌada lolaguwa. Ma hesi Yehoba ꞌoina ꞌaꞌahwaꞌahwanoi ma ꞌoinega Yaluyaluwa Tabuna ꞌiꞌabihenuwa sabwalenigomi, ta ꞌane wasanapu bwaibwaini toꞌaha ꞌina nuwatuhu weyahimi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ta ꞌimi paihowaedi ꞌoidiyega ꞌida Badaina waꞌabihe yaliyaya. Ma wete mumugami bwebweꞌana ꞌihuwahuwa, ta Yehoba ꞌana sanapu ꞌoimiya ꞌihemadou.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ma wete tauna ꞌina waiwai madounega ꞌiꞌabihe waiwaiyegomi, ma ꞌimi paihowa mabwaiyadi ꞌoidiya waheꞌalamaꞌiꞌitanegomi, ma watoholo paꞌala, ta wete maꞌimi yaliyaya,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 waloyauwedo Tamadai ꞌoina, weyahina tauna ꞌina tagwalega tupwa ꞌasiꞌasilalaina ꞌoina tamiyamiya, ꞌina tomotaiyao baꞌidadao.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Moisa, tupwa guguyou ꞌoinega ꞌiꞌetolihasigita ma ꞌilagubuigita Natuna ꞌina ꞌebeloina bwebweꞌana ꞌoina.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Weyahina tauna ꞌoina ꞌetolihasa talobeya, beno ꞌida pui ꞌoidiyega ꞌibuyogita.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Tauda geya sawasawahida ma Yehoba taꞌita, ma hesi ꞌana ꞌita tuwa Natunaina, ma Yehoba ꞌana paipaihowa mabwaiyadi Natunaina ꞌihane sinediya.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Weyahina Natunaina ginaula mabwaiyadi galewa ta baleꞌuwa huhudi, ginaulaedi taꞌitaꞌitadi ma ginaulaedi geya tada ꞌitediya, gide aneloseyao bo toloinao waiwaidi bo yaluyaluwao, mabwaiyadi Yehoba ꞌipaihowediya Natuna ꞌina paihowega, ma Natunaina weyahina.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ma tuta nugenugetana ꞌoina mulina ma ginaula mabwaiyadi geya silatu, ma nugeta Natuna ꞌimiyamiya. Ta Natunaina ꞌina waiwaiyega ginaula mabwaiyadi sipaipaihowa.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Tauda tohekalesiyao gide tuwa yahunao ma tauna debada, ma tauna ꞌebehegaina, ta tauna wete totoholo hila nugenugetaina ꞌamasega. Ma ꞌoinega ginaula mabwaiyadi ꞌilohane sinediya.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Yehoba ꞌina nuwatuhu gide ma ꞌina waiwai ta ꞌina mumuga mabwaiyadi ꞌoidiyega Yesu ꞌilohemaheya.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ta Yesu kelose ꞌoina bweyahina ꞌina dauwega ginaula mabwaiyadi baleꞌuwa ma galewa simiyawasiya ꞌiꞌewedima Yehoba ꞌoina sabi heꞌiyaꞌiyagu hila.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Comi wete mwalo wamiya wasiwasiya, ta ꞌimi nuwatuhuwega Yehoba waloꞌaleheya, ꞌoinega wamumuga galagala.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Ta Yesu wahina ꞌina ꞌamasa ꞌoinega ꞌiꞌewegomiya ma ꞌoinega Yehoba baꞌidamiu waheꞌiyaꞌiyagu hila, maꞌimi mumuga bwebweꞌana ma dumwaluna matana.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Beno ꞌeguma ꞌimi hemisa sahena ꞌiweꞌaweꞌa, ma ꞌeguma watoholo paꞌala wasaina bwebweꞌanaina wahesagoheya ꞌana hemisa ꞌoina, ma sahena waꞌebeꞌebesine. Wasaina ꞌana lohatoto tomota mabwaiyadi baleꞌuwa sihesagoha pwaiya, ma taugu Paulo ꞌana tohepwaila ꞌaigeda.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Coinega sauga bewa ꞌagu muya yalobaloba ꞌomi weyahimi, ma tuwa maꞌigu yaliyaya. Taugu wahigu ꞌina muya ma Keliso ꞌina muya ꞌilohegogoneya ta ꞌimadouwa, tohekalesiyao weyahidi, beno taudi Keliso wahina.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Eeta tohekalesiyao ꞌomi weyahimi taugu wete Yehoba ꞌina loinega yahetopaihowa, ma ꞌoinega Yehoba ꞌina gwae yahehepwaila latuhe.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Gwaeina mwalo tubudao ꞌoidiyega ꞌidahweya, ma tuta bewa ꞌilagu latuheyama ꞌina tomotaiyao tauda ꞌoida.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Weyahina Yehoba nuwanuwana ma sanapu bewa mwalo dahwadahwaina ma bwebweꞌana hedade, ꞌabehega ꞌilagulatuhe ꞌomi ganamuli ꞌoimiya, beno Keliso nuwamiya ꞌimiyamiya, ma tauna ꞌoinega wanuwatuhuyahi ꞌabehega tupwa wasawasa ꞌoina waluhu.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tauna Kelisoina ꞌahehepwaile, maꞌima sanapu moisa ꞌaloguguya ta ꞌaheheꞌita tomota mabwaiyami ꞌoimiya, ma ꞌabehega Keliso ꞌana tohemisao ꞌomi ma ꞌaꞌabilatuhegomi mamumugami mabwaiyana bwebweꞌana ta matuwana.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Bewa weyahina yahehetapewa, ta yahewaiwai, tauna ꞌina waiwai nuwaguwa ꞌiꞌebwaegauwa ꞌoinega.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.