Atos 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caigeda tuta lahilahiya, Pita Yoni baꞌidana silagalaga Hada Heꞌasisi ꞌoina sabi ꞌahwanoi, weyahina beno ꞌahwanoi ꞌana tuta.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ma Hada Heꞌasisiina ꞌana ꞌahwaꞌeda sihesaniyeya Causalana deina topeu ꞌaigeda ꞌimiyamiya, tauna ꞌina tuta liꞌu ꞌoinega maꞌina peu, ꞌoinega ꞌiyanao sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya siꞌeweꞌeweyama ꞌahwaꞌedaina ꞌoina ma ꞌiloꞌahwaꞌahwanoi ꞌina mane bo ꞌina tobwatobwa weyahidi, Hada Heꞌasisi ꞌana toluhuwao ꞌoidiya.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ta topeuina Pita ma Yoni ꞌiꞌitediya ꞌiꞌiuna ma siluhu, ꞌoinega lema weyahina ꞌiꞌahwanoiya ꞌoidiya.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Eeta Pita ma Yoni siꞌebubuya, ta Pita ꞌigwaeya, “Cuꞌebubumai.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Coinega topeuina ꞌiꞌebubudiya maꞌina hemisa ꞌabehega toꞌaha nata siꞌebwae.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ta Pita ꞌigwaeya, “Geya ꞌigu manemo, ma hesi helauina ꞌoiguwa ꞌimiyamiya yaꞌebwaego, Toꞌabihetena Yesu, tauna gwama Nasaleta, saninega yaloinego ma ꞌutoholo ma ꞌutauya.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ma nima ꞌebeulega ꞌiꞌabihe toholoya, ma ꞌaetubwenao sipaꞌala,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 ma ꞌiulataheya ma ꞌitoholowa, ma ꞌoinega ꞌitauya ta baꞌidanao siluhuwa Hada Heꞌasisi ꞌalona, ma loheyaina ꞌiulaula taheya ma ꞌihehepwatu Yehoba ꞌoina.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Coinega boda siꞌiteya topeuina ꞌitautauya maꞌina hepwatu Yehoba ꞌoina,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ta siꞌinaneya ꞌabehega topeuina mwalo Hada Heꞌasisi ꞌana ꞌahwaꞌeda ꞌausalana deina ꞌimiyamiya ma ꞌiloloꞌahwaꞌahwanoi ꞌana lema weyahina, ꞌoinega sisalutuwa ma sihenainaida madouna ꞌina bwebweꞌana hila weyahina.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Tutaina loheyaina Pita ma Yoni ꞌiꞌabiꞌabi yahidi Hada Heꞌasisi papena, tauna sihesaniyeya Solomoni ꞌina biliupa, ta bodaedi maꞌidi henainaida sipili hegogona ꞌoidiya.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ma Pita ꞌiꞌitediya, ꞌoinega boda ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Comi meIsileli, toꞌaha weyahina nuwami ꞌihenainaida ma waꞌeꞌebubumai? Geya ꞌabehega tauma ꞌima waiwaiyega bo nuwana ꞌima mumuga bwebweꞌana ꞌoinega, loheya bewa ꞌaꞌabihe bwebweꞌaneya ta ꞌitautau,
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 ma hesi Yehoba ꞌina waiwaiyega, tauna Ebalahamo ma Aisake ma Yakobo ꞌidi Yehoba, ta tubudao ꞌidi Yehoba. Yehobaina ꞌina hewali Yesu sanina ꞌiꞌabihaneheya, tauna mwalo Pailato nuwanuwana ma ꞌilihasi, ma ꞌomi wamwehihiyeya, ta waꞌahwa galagalaeya Pailato matana.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 “Moisa tuwa, Yesu tauna loheya dumwaluna ma bwebweꞌana, ma hesi walogwahateya, ta tomota ꞌadi toloheꞌamasa ꞌaigeda nuwanuwami, ta weyahina Pailato ꞌoina waꞌahwanoiyeya.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Coinega yawasi bwebweꞌana ꞌana toꞌebwaya waloheꞌamasiya, ma Yehoba tauna ꞌamasega ꞌiꞌabihetoholo hileya, ta mabwaiyama ꞌaꞌiteya.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Coinega Yesu saninega loheya bewa ꞌibwebweꞌana pwaiya. Loheya bewa waꞌiteya ma wasanapuya, ma Yesu sanina ꞌihemiseya, ꞌoinega matamiya ꞌibwebweꞌana moisa ma ꞌihewaiwaiya.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Tasigwao, yasanapugomiya ꞌabehega ꞌimi henuwa potepotega Yesuina waloheꞌamasiya, gidemusa ꞌimi babadao.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ma hesi wada nuwahila ꞌabehega Yehoba ꞌina palopitao ꞌoidiyega ꞌihepwaila nugeta beno Toꞌabihetena ꞌina muyao ꞌilobadi, ꞌoinega gwaeina ꞌana moisa ꞌilatu pwaiya.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Coinega ꞌilobwainegomiya wanuwabui ma ꞌimi puiyao ꞌiꞌewayahuledi, ma lotohona bwebweꞌana waloba Bada tauna ꞌoinega,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ta wete Toꞌabihetenaina tauna ꞌihesinuwa nugeteya, ꞌihewasae ꞌoimiya, beno Yesu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Tauna ꞌitauya pwaiya galewa, ma ꞌimiyamiya ꞌana siga ginaula mabwaiyadi ꞌiꞌabihe dumwaludi, gidemusa Yehoba ꞌina palopitao mwalona sihepwaileya.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Mwalo Mosese wete ꞌigwae hemisa, ꞌigwaeya,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ma ꞌeguma taiyawedi palopitaina ꞌina gwae silogwahate Yehoba ꞌiꞌabihegaladi, ma ꞌiꞌewa yahuledi ꞌina tomotaedi ꞌoidiyega.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ma palopita mabwaiyadi Samuwela ꞌoinega ma taudi simuliyeya ꞌoidiya, ꞌidi gwae hemisa ꞌoidiyega sihepwaila nugeta paihowaedi bewa tuwa weyahidi.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ma ꞌomi palopitaowedi tubumiyao. Ma wete gwae hemisaina Yehoba tubudai Ebalahamo ꞌiꞌebwaeya, ꞌigwae,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ma Yehoba ꞌina hewali Yesu ꞌiꞌabihe toholoya, ta ꞌomi meYudiya ꞌoimiya ꞌihetune nugeteyama, ma ꞌina helau ꞌoimiya beno ꞌabehega ꞌimi puiyao ꞌoidiyega wanuwabui, ma hali bodao muliyetega.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.