Atos 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Caigeda tuta lahilahiya, Pita Yoni baꞌidana silagalaga Hada Heꞌasisi ꞌoina sabi ꞌahwanoi, weyahina beno ꞌahwanoi ꞌana tuta.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ma Hada Heꞌasisiina ꞌana ꞌahwaꞌeda sihesaniyeya Causalana deina topeu ꞌaigeda ꞌimiyamiya, tauna ꞌina tuta liꞌu ꞌoinega maꞌina peu, ꞌoinega ꞌiyanao sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya siꞌeweꞌeweyama ꞌahwaꞌedaina ꞌoina ma ꞌiloꞌahwaꞌahwanoi ꞌina mane bo ꞌina tobwatobwa weyahidi, Hada Heꞌasisi ꞌana toluhuwao ꞌoidiya.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ta topeuina Pita ma Yoni ꞌiꞌitediya ꞌiꞌiuna ma siluhu, ꞌoinega lema weyahina ꞌiꞌahwanoiya ꞌoidiya.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Eeta Pita ma Yoni siꞌebubuya, ta Pita ꞌigwaeya, “Cuꞌebubumai.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Coinega topeuina ꞌiꞌebubudiya maꞌina hemisa ꞌabehega toꞌaha nata siꞌebwae.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ta Pita ꞌigwaeya, “Geya ꞌigu manemo, ma hesi helauina ꞌoiguwa ꞌimiyamiya yaꞌebwaego, Toꞌabihetena Yesu, tauna gwama Nasaleta, saninega yaloinego ma ꞌutoholo ma ꞌutauya.”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Ma nima ꞌebeulega ꞌiꞌabihe toholoya, ma ꞌaetubwenao sipaꞌala,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ma ꞌiulataheya ma ꞌitoholowa, ma ꞌoinega ꞌitauya ta baꞌidanao siluhuwa Hada Heꞌasisi ꞌalona, ma loheyaina ꞌiulaula taheya ma ꞌihehepwatu Yehoba ꞌoina.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Coinega boda siꞌiteya topeuina ꞌitautauya maꞌina hepwatu Yehoba ꞌoina,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ta siꞌinaneya ꞌabehega topeuina mwalo Hada Heꞌasisi ꞌana ꞌahwaꞌeda ꞌausalana deina ꞌimiyamiya ma ꞌiloloꞌahwaꞌahwanoi ꞌana lema weyahina, ꞌoinega sisalutuwa ma sihenainaida madouna ꞌina bwebweꞌana hila weyahina.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Tutaina loheyaina Pita ma Yoni ꞌiꞌabiꞌabi yahidi Hada Heꞌasisi papena, tauna sihesaniyeya Solomoni ꞌina biliupa, ta bodaedi maꞌidi henainaida sipili hegogona ꞌoidiya.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ma Pita ꞌiꞌitediya, ꞌoinega boda ꞌihegwaediya, ꞌigwae, “Comi meIsileli, toꞌaha weyahina nuwami ꞌihenainaida ma waꞌeꞌebubumai? Geya ꞌabehega tauma ꞌima waiwaiyega bo nuwana ꞌima mumuga bwebweꞌana ꞌoinega, loheya bewa ꞌaꞌabihe bwebweꞌaneya ta ꞌitautau,
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 ma hesi Yehoba ꞌina waiwaiyega, tauna Ebalahamo ma Aisake ma Yakobo ꞌidi Yehoba, ta tubudao ꞌidi Yehoba. Yehobaina ꞌina hewali Yesu sanina ꞌiꞌabihaneheya, tauna mwalo Pailato nuwanuwana ma ꞌilihasi, ma ꞌomi wamwehihiyeya, ta waꞌahwa galagalaeya Pailato matana.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 “Moisa tuwa, Yesu tauna loheya dumwaluna ma bwebweꞌana, ma hesi walogwahateya, ta tomota ꞌadi toloheꞌamasa ꞌaigeda nuwanuwami, ta weyahina Pailato ꞌoina waꞌahwanoiyeya.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Coinega yawasi bwebweꞌana ꞌana toꞌebwaya waloheꞌamasiya, ma Yehoba tauna ꞌamasega ꞌiꞌabihetoholo hileya, ta mabwaiyama ꞌaꞌiteya.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Coinega Yesu saninega loheya bewa ꞌibwebweꞌana pwaiya. Loheya bewa waꞌiteya ma wasanapuya, ma Yesu sanina ꞌihemiseya, ꞌoinega matamiya ꞌibwebweꞌana moisa ma ꞌihewaiwaiya.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Tasigwao, yasanapugomiya ꞌabehega ꞌimi henuwa potepotega Yesuina waloheꞌamasiya, gidemusa ꞌimi babadao.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Ma hesi wada nuwahila ꞌabehega Yehoba ꞌina palopitao ꞌoidiyega ꞌihepwaila nugeta beno Toꞌabihetena ꞌina muyao ꞌilobadi, ꞌoinega gwaeina ꞌana moisa ꞌilatu pwaiya.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Coinega ꞌilobwainegomiya wanuwabui ma ꞌimi puiyao ꞌiꞌewayahuledi, ma lotohona bwebweꞌana waloba Bada tauna ꞌoinega,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 ta wete Toꞌabihetenaina tauna ꞌihesinuwa nugeteya, ꞌihewasae ꞌoimiya, beno Yesu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Tauna ꞌitauya pwaiya galewa, ma ꞌimiyamiya ꞌana siga ginaula mabwaiyadi ꞌiꞌabihe dumwaludi, gidemusa Yehoba ꞌina palopitao mwalona sihepwaileya.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Mwalo Mosese wete ꞌigwae hemisa, ꞌigwaeya,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ma ꞌeguma taiyawedi palopitaina ꞌina gwae silogwahate Yehoba ꞌiꞌabihegaladi, ma ꞌiꞌewa yahuledi ꞌina tomotaedi ꞌoidiyega.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ma palopita mabwaiyadi Samuwela ꞌoinega ma taudi simuliyeya ꞌoidiya, ꞌidi gwae hemisa ꞌoidiyega sihepwaila nugeta paihowaedi bewa tuwa weyahidi.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ma ꞌomi palopitaowedi tubumiyao. Ma wete gwae hemisaina Yehoba tubudai Ebalahamo ꞌiꞌebwaeya, ꞌigwae,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Ma Yehoba ꞌina hewali Yesu ꞌiꞌabihe toholoya, ta ꞌomi meYudiya ꞌoimiya ꞌihetune nugeteyama, ma ꞌina helau ꞌoimiya beno ꞌabehega ꞌimi puiyao ꞌoidiyega wanuwabui, ma hali bodao muliyetega.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.