Atos 12
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Tuta nage ꞌoina kini Helodi ꞌina loina paꞌalina ꞌilatuwa, ma ꞌina toloꞌalehao tupwadi tohekalesiya siꞌabiyahidiya sabi ꞌabihegaladi.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Coinega Yemesa, tauna Yoni tasina, Helodi ꞌina loinega sihunuya ꞌelepega, ma ꞌiꞌamasa.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Ma meYudiya siyaliyaya Yemesa ꞌina ꞌamasa weyahina. Ta Helodi ꞌiloina hila ma Pita siꞌabiyahiya. Ta wiki beno meYudiya ꞌidi heꞌasisi ꞌana tuta ma beledi daisina, geya ꞌana ꞌebe gihesesehamo siꞌaiya.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Pitaina siꞌabiyahiya ma deliya silaguya, ma Helodi ꞌina toloꞌalehao sikisitini ꞌiloinaedi silomatayahi bwaibwaini, ma Helodi ꞌinuwanuwatuhu ꞌabehega Hataona Guyaina mulina Pitaina ꞌida lagulatuhe meYudiya ꞌoidiya ta ꞌina yatala sida paihowa.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Coinega deliya siꞌitayahiya ta tohekalesiyao siꞌahwaꞌahwanoi waiwai Yehoba ꞌoina Pita weyahina.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ta Pita tupwana sabwelo ꞌoina deliya ꞌimiyamiya, ma hali sabwelo ꞌoina Helodi Pita ꞌida lagulatuhe yatala weyahina, ma hinuwana Pita toloꞌalehao ꞌeluwa gamwagamwanidiya ꞌiꞌenoꞌeno, ma ꞌana ꞌebepai seni ꞌeluwa ꞌoidiyega sipaiya, ma wete deli mataꞌahwana toloꞌalehao siꞌitaꞌitayahi.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Ta Yehoba ꞌina anelose ꞌaigeda mwayamwayau ꞌilatuma ma deliina ꞌalona ꞌiꞌasilala, ma aneloseina Pita lesulesuna ꞌisapiya ta ꞌilohanohanoya ta ꞌigwaeya, “Cutoholo mwayamwayau.” Ta ꞌana ꞌebepai nimanega sibeꞌuwa.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Ma aneloseina ꞌihegwaeya, ꞌigwae, “Ca ꞌaleꞌo ꞌuꞌote ma ꞌa butu ꞌuꞌotedi.” Ta gwaeina Pitaina ꞌihematamataneya. Ta aneloseina wete ꞌigwaeya, “Ca hewanuwega ꞌuꞌabobo ma ꞌumuliyegau.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Ta ꞌilatuwa ma Pita ꞌimuliyeya ma ꞌinuwatuhuya ꞌabehega ꞌinihinihi, ta geya ꞌisanapu ꞌabehega aneloseina ꞌina paihowa moisa.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Coinega toꞌitayahina ꞌaigeda siꞌebesineya, ma heluwena wete siꞌebesineya. Cahwaꞌeda madouna pwawatiyega sipaihoweya ꞌoina sitauyama, ma ꞌahwaina ꞌiboimo ꞌiꞌesoꞌeya, ma sihapwesa ꞌasai ma ꞌeda ꞌoinega sitauya ta mwayamwayau aneloseina Pita ꞌiꞌebesineya.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Ma Pita ꞌinuwasabwalena ta ꞌigwae, “Yasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌida Bada ꞌina anelose ꞌihewasaeyama ma ꞌilemegauwa Helodi ꞌina loina ꞌoinega, ta gesowana meYudiya ꞌidi nuwatuhuwao sida paihowadi.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Pitaina nuwana ꞌisabwalena ma ꞌitauya Meli ꞌina hada, tauna Yoni sinana, ta Yoni sanina heluwena Maki, ma hadaina ꞌalona tomota baibaiwadi boꞌi siꞌautama ta siꞌahwaꞌahwanoi Yehoba ꞌoina.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Eeta Pita hada ꞌana ꞌahwaꞌeda ꞌoina ꞌiꞌetunatunaꞌeꞌeya ma topaihowa mewahinena sanina Loda ꞌitauyama,
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ma Pita ꞌina gwae ꞌisanapuya ma ꞌiyaliyaya madouna, ta geya ꞌahwaꞌeda ꞌida soꞌeya, ma ꞌihila mwayamwayau hada ꞌalona ta ꞌigwaeya, “Pita ꞌahwaꞌeda ꞌitotoholo.”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ma sigwae, “Yauyauleiu!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ma Pita ꞌabwama ꞌatamana, ma ꞌiꞌetunatunaꞌeꞌeya. Eeta ꞌahwaꞌeda sisoꞌeya, ma siꞌiteya tauna, ma nuwadi ꞌihenainaida moisa.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ma Pita nimanega ꞌiꞌetobodediya ma sihenono, ta ꞌiheꞌoteꞌotetela ꞌidi Bada deliyega ꞌitoeyama. Ta ꞌigwae, “Wasa bewa wahepwaila Yemesa maꞌiyanao wete ꞌoidiya.” Ma ꞌiꞌebesinediya ta ꞌitauya hali tupwa.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Gona ꞌiꞌadaleya ma toloꞌalehao nuwadi ꞌihenainaida ma siꞌateyohowa madouna Pita weyahina, togidega ꞌilatu ꞌesa.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Ma Helodi ꞌiloinaediya ma Pitaina siꞌebese. Siꞌebeꞌebeseya ta geya siloba. Coinega tolomatayahinao ꞌidi yatala ꞌipaihoweya, ma ꞌadi loheꞌamasa ꞌiloinaediya. Eeta siloheꞌamasidiya ma Helodiina Yudiya ꞌoinega ꞌisuluwa Sisaliya, ma nobwa ꞌimiyamiya.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Helodiina meTaiya ma meSaidoni mwalo ꞌigamwasowalediya, ta sitoho ma Helodi ꞌina toꞌitayahinaina sanina Bilasito siꞌabihe yaliyaya. Eeta siꞌabihe yaliyayeya, ma muliyetega mabodaidi sitauyama Helodi ꞌoina, ta nuwanuwadi ma baꞌidanao sida heꞌiyaꞌiyagu hila, weyahina taudi ꞌadi ꞌeꞌahai kiniina ꞌina tupwega silobaloba.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Ta Helodi ꞌaigeda sabwelo ꞌiupaeya ma baꞌidanao sida gwaegwae. Ma sabweloina ꞌoina ꞌana ꞌaleꞌo wasawasa ꞌiꞌoteya ta ꞌina wagahata wasawasa ꞌoina ꞌimiyatoiya ma bodaedi ꞌoidiya ꞌigwaeya.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Cigwaegwae ꞌigumwala, ma bodaedi sibwaubwau, sigwae, “Nage ꞌaigeda Yehoba ꞌenana, ma geya tomota ꞌenana.”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Tuta nage ꞌoina Yehoba ꞌina anelose Helodi ꞌihunuya, weyahina Yehoba ꞌana hepwatu ꞌilagu balaheya tauna ꞌiboi ꞌoina, ta yapwayapwa ꞌalona siꞌaiya, ma ꞌiꞌamasa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ta ꞌoinega Yehoba ꞌina gwae ꞌihewaiwai tomota baibaiwadi ma tupwa mabwaiyana ꞌoidiya.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Ta Banaba ma Saulo ꞌidi paihowa Yelusalema ꞌoina silohegumwaliya, ma sisulu hilama Anitioki ꞌoina, ta Yoni sitoeyama baꞌidadiu. Yoniina sanina heluwena Maki.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.