Apocalipse 9

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma anelose henimana ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ma yaꞌiteya ꞌipwala ꞌaigeda galewega ꞌibeꞌuma gogo gabulena, ma ꞌipwalaina gaula madouna ꞌana ꞌebesoꞌe kihi ꞌiꞌeweya,
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ma gaulaina ꞌisoꞌeya, ma ꞌalonega ꞌasu ꞌilatulatuma, tuwa gide duba madouna, ma sinala ꞌiguguyouwa ma wete gogo gabulena mabwaiyana ꞌiguguyouwa gaulaina ꞌasuna ꞌoinega.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ma ꞌasuina ꞌalonega mwaiꞌe sisulusuluma gogo gabulena, ma ꞌidi waiwai silobeya gide ganihana ꞌidi waiwai.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ma wete Yehoba ꞌiꞌetoboda ta geyaꞌabwa ꞌawata siꞌabiꞌabi hegaladi, nuwana ꞌaiwe, nuwana tanoha, ma hesi tomotaedi taudi geya Yehoba ꞌana ꞌilaꞌilala gide basilili debadiya, taudi siꞌabi hegaladi.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ta mwaiꞌeyedi geya ꞌadi tagwala tomota siloheꞌamasidi, ma hesi tuwa siꞌabiꞌabi hemuyamuyadimo waiꞌena nima ꞌoidiya. Ta muyaedi madoudi, gide tuwa ganihana ꞌina ꞌenali.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ta waiꞌenaedi ꞌoidiya tomuyamuyaedi ꞌamasa silohenuhenule, ma hesi geyaꞌabwa siꞌamaꞌamasa, weyahina ꞌamasa siꞌebesa ꞌasaeya.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ta mwaiꞌeyedi ꞌadi ꞌita gide hosi siꞌatububu pwaidiya ꞌaleha weyahina, ma debadiya ꞌadi pasa wasawasa silagudiya, ma ꞌadi ꞌita gide tomotai,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ta wete debadi gide wahiwahine, ma saladi gide laiyoni saladi.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ta lumalumadi siꞌahubodediya ꞌana ꞌita gide pwawati ꞌoidiyega. Ma papedi ꞌidi dagugu gide waga lisilisi hosi sipilipilihedi ꞌaleha ꞌoina.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ta wete masubwedi, gide ganihana subwedi, weyahina subwediyega sawasawahina ma tomota sibadidi, ma waiꞌena nima ꞌoidiya simuyamuya.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ta wete maꞌidi toloina, tauna aneloseina gaulaina ꞌana toꞌitayahina, sanina Ibeliu ꞌenadiyega sigwae, “Abadoni,” ma ꞌena Gilisi sigwae “Apaloni,” ma ꞌadi nuwasabwalena beno “Toloheꞌamasa.”
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Mwau ꞌaigeda ꞌigumwala pwaiya ta mwau ꞌeluwa ꞌabwa sinaonaoma.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ma anelose hesikisina ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ta ꞌaigeda ꞌenana yahesagoheya ꞌinaoma ꞌebe pwaoli donanao ꞌehata ꞌoidiyega, ꞌebe pwaoli goulaina Yehoba matana ꞌitotoholo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ma ꞌenanaina ꞌigwaeya anelose hesikisina maꞌina yoguli ꞌoina ꞌigwae, “Aneloseyedi site ꞌehata paipaidi weꞌaha madouna sanina Yupeletisi ꞌoina ꞌulihasidi, ma sitauya.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ma aneloseyedi ꞌehata ꞌilihasidiya ta sitauya, weyahina tutaina ꞌana sabwelo, ta ꞌana waiꞌena ta bolimenaina weyahina siꞌatububuya, ma ꞌabehega tomota baibaiwa hedada siloheꞌamasidi. Beno ꞌeguma tomota mabwaiyana gogo gabulena tawatahidi boda ꞌetoi, ma ꞌaigeda boda siloheꞌamasidi, ta ꞌeluwa boda situpwa.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ma toloꞌalehaedi ꞌidi boda ꞌadi hasihasila yahesagoha pwaiya, ꞌabehega ꞌeluwa handeledi miliyoni mabwaiyadi hosi ꞌoidiyega sipilipili.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ta bewa gide nihiguina ꞌoina hosiyedi yaꞌitediya, ma ꞌadi togeluwedi maꞌadi ꞌahusuꞌwasuꞌwana lumalumadiya silagudiya, tupwadi bwehabwehalidi ta tupwadi ꞌalaꞌalawadi ta tupwadi yogeyogedi. Ta hosiyedi mwagudi gide laiyoni mwaguna, ma ꞌaiwe ninima ta ꞌasu ta dimwa yahiyahidi ꞌahwadiyega silatulatu.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Boda ꞌetoiyedi gogo gabulena ꞌoidiyega, boda ꞌaigeda siloheꞌamasidi, bewa ginaula ꞌetoiyedi ꞌoidiyega, beno ꞌaiwe ninima ta ꞌasu ta dimwa yahiyahidi, ma hesi boda ꞌeluwa simiyamiya.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Weyahina hosiyedi ꞌidi waiwai ꞌahwadiya ma subwediya simiyamiya, ta subwediyedi gide mwata maꞌahwadi, ma ꞌoidiyega tomota siꞌabi hemuyamuyadi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ta tomotaedi mabwaiyadi, taudi geya sida ꞌamasa ginaulaedi galadi ꞌoidiyega, geya sinuwabui ma ꞌabehega ꞌidi ꞌebe hemisa ꞌaboꞌabowedi siguipailedi. Ma hesi siꞌabiyahi paꞌalidi ta siꞌeꞌetuluha ꞌoidiya. Ginaulaedi gide Tomudulele ma welabanao, ma wete ginaulaedi siboimo nimadiyega sipaihowediya, gide dimwa leleleleina beno goula ta siliba ta kopa ta dimwa ta ꞌaiwe. Dimwa leleleidiyedi beno geya sawasawahidi ma siꞌebubuna, bo nuwana sihesagoha, nuwana siyawala dadana.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma wete tomotaedi geya sida nuwanuwabuiya loheꞌamasa ma ꞌoba ma logwali ma yagaha ꞌoidiyega. Tuwa debadi ꞌipaꞌala.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.