Apocalipse 9

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma anelose henimana ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ma yaꞌiteya ꞌipwala ꞌaigeda galewega ꞌibeꞌuma gogo gabulena, ma ꞌipwalaina gaula madouna ꞌana ꞌebesoꞌe kihi ꞌiꞌeweya,
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ma gaulaina ꞌisoꞌeya, ma ꞌalonega ꞌasu ꞌilatulatuma, tuwa gide duba madouna, ma sinala ꞌiguguyouwa ma wete gogo gabulena mabwaiyana ꞌiguguyouwa gaulaina ꞌasuna ꞌoinega.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ma ꞌasuina ꞌalonega mwaiꞌe sisulusuluma gogo gabulena, ma ꞌidi waiwai silobeya gide ganihana ꞌidi waiwai.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ma wete Yehoba ꞌiꞌetoboda ta geyaꞌabwa ꞌawata siꞌabiꞌabi hegaladi, nuwana ꞌaiwe, nuwana tanoha, ma hesi tomotaedi taudi geya Yehoba ꞌana ꞌilaꞌilala gide basilili debadiya, taudi siꞌabi hegaladi.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ta mwaiꞌeyedi geya ꞌadi tagwala tomota siloheꞌamasidi, ma hesi tuwa siꞌabiꞌabi hemuyamuyadimo waiꞌena nima ꞌoidiya. Ta muyaedi madoudi, gide tuwa ganihana ꞌina ꞌenali.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ta waiꞌenaedi ꞌoidiya tomuyamuyaedi ꞌamasa silohenuhenule, ma hesi geyaꞌabwa siꞌamaꞌamasa, weyahina ꞌamasa siꞌebesa ꞌasaeya.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ta mwaiꞌeyedi ꞌadi ꞌita gide hosi siꞌatububu pwaidiya ꞌaleha weyahina, ma debadiya ꞌadi pasa wasawasa silagudiya, ma ꞌadi ꞌita gide tomotai,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ta wete debadi gide wahiwahine, ma saladi gide laiyoni saladi.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ta lumalumadi siꞌahubodediya ꞌana ꞌita gide pwawati ꞌoidiyega. Ma papedi ꞌidi dagugu gide waga lisilisi hosi sipilipilihedi ꞌaleha ꞌoina.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ta wete masubwedi, gide ganihana subwedi, weyahina subwediyega sawasawahina ma tomota sibadidi, ma waiꞌena nima ꞌoidiya simuyamuya.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ta wete maꞌidi toloina, tauna aneloseina gaulaina ꞌana toꞌitayahina, sanina Ibeliu ꞌenadiyega sigwae, “Abadoni,” ma ꞌena Gilisi sigwae “Apaloni,” ma ꞌadi nuwasabwalena beno “Toloheꞌamasa.”
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mwau ꞌaigeda ꞌigumwala pwaiya ta mwau ꞌeluwa ꞌabwa sinaonaoma.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ma anelose hesikisina ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ta ꞌaigeda ꞌenana yahesagoheya ꞌinaoma ꞌebe pwaoli donanao ꞌehata ꞌoidiyega, ꞌebe pwaoli goulaina Yehoba matana ꞌitotoholo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ma ꞌenanaina ꞌigwaeya anelose hesikisina maꞌina yoguli ꞌoina ꞌigwae, “Aneloseyedi site ꞌehata paipaidi weꞌaha madouna sanina Yupeletisi ꞌoina ꞌulihasidi, ma sitauya.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ma aneloseyedi ꞌehata ꞌilihasidiya ta sitauya, weyahina tutaina ꞌana sabwelo, ta ꞌana waiꞌena ta bolimenaina weyahina siꞌatububuya, ma ꞌabehega tomota baibaiwa hedada siloheꞌamasidi. Beno ꞌeguma tomota mabwaiyana gogo gabulena tawatahidi boda ꞌetoi, ma ꞌaigeda boda siloheꞌamasidi, ta ꞌeluwa boda situpwa.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ma toloꞌalehaedi ꞌidi boda ꞌadi hasihasila yahesagoha pwaiya, ꞌabehega ꞌeluwa handeledi miliyoni mabwaiyadi hosi ꞌoidiyega sipilipili.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ta bewa gide nihiguina ꞌoina hosiyedi yaꞌitediya, ma ꞌadi togeluwedi maꞌadi ꞌahusuꞌwasuꞌwana lumalumadiya silagudiya, tupwadi bwehabwehalidi ta tupwadi ꞌalaꞌalawadi ta tupwadi yogeyogedi. Ta hosiyedi mwagudi gide laiyoni mwaguna, ma ꞌaiwe ninima ta ꞌasu ta dimwa yahiyahidi ꞌahwadiyega silatulatu.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Boda ꞌetoiyedi gogo gabulena ꞌoidiyega, boda ꞌaigeda siloheꞌamasidi, bewa ginaula ꞌetoiyedi ꞌoidiyega, beno ꞌaiwe ninima ta ꞌasu ta dimwa yahiyahidi, ma hesi boda ꞌeluwa simiyamiya.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Weyahina hosiyedi ꞌidi waiwai ꞌahwadiya ma subwediya simiyamiya, ta subwediyedi gide mwata maꞌahwadi, ma ꞌoidiyega tomota siꞌabi hemuyamuyadi.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Ta tomotaedi mabwaiyadi, taudi geya sida ꞌamasa ginaulaedi galadi ꞌoidiyega, geya sinuwabui ma ꞌabehega ꞌidi ꞌebe hemisa ꞌaboꞌabowedi siguipailedi. Ma hesi siꞌabiyahi paꞌalidi ta siꞌeꞌetuluha ꞌoidiya. Ginaulaedi gide Tomudulele ma welabanao, ma wete ginaulaedi siboimo nimadiyega sipaihowediya, gide dimwa leleleleina beno goula ta siliba ta kopa ta dimwa ta ꞌaiwe. Dimwa leleleidiyedi beno geya sawasawahidi ma siꞌebubuna, bo nuwana sihesagoha, nuwana siyawala dadana.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ma wete tomotaedi geya sida nuwanuwabuiya loheꞌamasa ma ꞌoba ma logwali ma yagaha ꞌoidiyega. Tuwa debadi ꞌipaꞌala.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.