Apocalipse 9

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma anelose henimana ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ma yaꞌiteya ꞌipwala ꞌaigeda galewega ꞌibeꞌuma gogo gabulena, ma ꞌipwalaina gaula madouna ꞌana ꞌebesoꞌe kihi ꞌiꞌeweya,
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ma gaulaina ꞌisoꞌeya, ma ꞌalonega ꞌasu ꞌilatulatuma, tuwa gide duba madouna, ma sinala ꞌiguguyouwa ma wete gogo gabulena mabwaiyana ꞌiguguyouwa gaulaina ꞌasuna ꞌoinega.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ma ꞌasuina ꞌalonega mwaiꞌe sisulusuluma gogo gabulena, ma ꞌidi waiwai silobeya gide ganihana ꞌidi waiwai.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ma wete Yehoba ꞌiꞌetoboda ta geyaꞌabwa ꞌawata siꞌabiꞌabi hegaladi, nuwana ꞌaiwe, nuwana tanoha, ma hesi tomotaedi taudi geya Yehoba ꞌana ꞌilaꞌilala gide basilili debadiya, taudi siꞌabi hegaladi.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ta mwaiꞌeyedi geya ꞌadi tagwala tomota siloheꞌamasidi, ma hesi tuwa siꞌabiꞌabi hemuyamuyadimo waiꞌena nima ꞌoidiya. Ta muyaedi madoudi, gide tuwa ganihana ꞌina ꞌenali.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ta waiꞌenaedi ꞌoidiya tomuyamuyaedi ꞌamasa silohenuhenule, ma hesi geyaꞌabwa siꞌamaꞌamasa, weyahina ꞌamasa siꞌebesa ꞌasaeya.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ta mwaiꞌeyedi ꞌadi ꞌita gide hosi siꞌatububu pwaidiya ꞌaleha weyahina, ma debadiya ꞌadi pasa wasawasa silagudiya, ma ꞌadi ꞌita gide tomotai,
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ta wete debadi gide wahiwahine, ma saladi gide laiyoni saladi.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ta lumalumadi siꞌahubodediya ꞌana ꞌita gide pwawati ꞌoidiyega. Ma papedi ꞌidi dagugu gide waga lisilisi hosi sipilipilihedi ꞌaleha ꞌoina.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ta wete masubwedi, gide ganihana subwedi, weyahina subwediyega sawasawahina ma tomota sibadidi, ma waiꞌena nima ꞌoidiya simuyamuya.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ta wete maꞌidi toloina, tauna aneloseina gaulaina ꞌana toꞌitayahina, sanina Ibeliu ꞌenadiyega sigwae, “Abadoni,” ma ꞌena Gilisi sigwae “Apaloni,” ma ꞌadi nuwasabwalena beno “Toloheꞌamasa.”
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Mwau ꞌaigeda ꞌigumwala pwaiya ta mwau ꞌeluwa ꞌabwa sinaonaoma.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ma anelose hesikisina ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ta ꞌaigeda ꞌenana yahesagoheya ꞌinaoma ꞌebe pwaoli donanao ꞌehata ꞌoidiyega, ꞌebe pwaoli goulaina Yehoba matana ꞌitotoholo.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ma ꞌenanaina ꞌigwaeya anelose hesikisina maꞌina yoguli ꞌoina ꞌigwae, “Aneloseyedi site ꞌehata paipaidi weꞌaha madouna sanina Yupeletisi ꞌoina ꞌulihasidi, ma sitauya.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ma aneloseyedi ꞌehata ꞌilihasidiya ta sitauya, weyahina tutaina ꞌana sabwelo, ta ꞌana waiꞌena ta bolimenaina weyahina siꞌatububuya, ma ꞌabehega tomota baibaiwa hedada siloheꞌamasidi. Beno ꞌeguma tomota mabwaiyana gogo gabulena tawatahidi boda ꞌetoi, ma ꞌaigeda boda siloheꞌamasidi, ta ꞌeluwa boda situpwa.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ma toloꞌalehaedi ꞌidi boda ꞌadi hasihasila yahesagoha pwaiya, ꞌabehega ꞌeluwa handeledi miliyoni mabwaiyadi hosi ꞌoidiyega sipilipili.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ta bewa gide nihiguina ꞌoina hosiyedi yaꞌitediya, ma ꞌadi togeluwedi maꞌadi ꞌahusuꞌwasuꞌwana lumalumadiya silagudiya, tupwadi bwehabwehalidi ta tupwadi ꞌalaꞌalawadi ta tupwadi yogeyogedi. Ta hosiyedi mwagudi gide laiyoni mwaguna, ma ꞌaiwe ninima ta ꞌasu ta dimwa yahiyahidi ꞌahwadiyega silatulatu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Boda ꞌetoiyedi gogo gabulena ꞌoidiyega, boda ꞌaigeda siloheꞌamasidi, bewa ginaula ꞌetoiyedi ꞌoidiyega, beno ꞌaiwe ninima ta ꞌasu ta dimwa yahiyahidi, ma hesi boda ꞌeluwa simiyamiya.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Weyahina hosiyedi ꞌidi waiwai ꞌahwadiya ma subwediya simiyamiya, ta subwediyedi gide mwata maꞌahwadi, ma ꞌoidiyega tomota siꞌabi hemuyamuyadi.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ta tomotaedi mabwaiyadi, taudi geya sida ꞌamasa ginaulaedi galadi ꞌoidiyega, geya sinuwabui ma ꞌabehega ꞌidi ꞌebe hemisa ꞌaboꞌabowedi siguipailedi. Ma hesi siꞌabiyahi paꞌalidi ta siꞌeꞌetuluha ꞌoidiya. Ginaulaedi gide Tomudulele ma welabanao, ma wete ginaulaedi siboimo nimadiyega sipaihowediya, gide dimwa leleleleina beno goula ta siliba ta kopa ta dimwa ta ꞌaiwe. Dimwa leleleidiyedi beno geya sawasawahidi ma siꞌebubuna, bo nuwana sihesagoha, nuwana siyawala dadana.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma wete tomotaedi geya sida nuwanuwabuiya loheꞌamasa ma ꞌoba ma logwali ma yagaha ꞌoidiyega. Tuwa debadi ꞌipaꞌala.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.