Apocalipse 7
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Ginaula bewa mulina aneloseyao ꞌehata yaꞌitediya sitotoholo baleꞌu tupwanao ꞌadi baibaiwa ꞌehata ꞌoidiya. Aneloseyedi yaumai ꞌadi baibaiwa ꞌehata siꞌabi yahidiya ma ꞌabehega geyaꞌabwa baleꞌuwa, nuwana holai, nuwana ꞌaiwe ꞌoidiya sitowatowa,
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 weyahina Yehoba ꞌina tagwala ma ꞌabehega yaumaiyedi baleꞌu ta hola sisuba hegaladi. Coinega anelose wete ꞌaigeda yaꞌiteya sinala ꞌina ꞌebe saehaneyega ꞌinaonaoma, ma maꞌina ꞌebe lagu ꞌilaꞌilala, gide basilili, ma ꞌabehega Yehoba miyamiya hatayaina ꞌana ꞌilaꞌilalaina ꞌilagu tomota debadiya. Aneloseina ꞌibwau anelose ꞌehataedi ꞌoidiya,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 ꞌigwaeya, “Geyaꞌabwa baleꞌu bo hola bo ꞌaiwe wasubasuba hegaladi ee ꞌana siga ꞌida Yehoba ꞌina topaihowao ꞌadi ꞌilaꞌilala ꞌalagu debadiya.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Coinega ꞌilaꞌilalaina silaguya tupwana meIsileli debadiya, ma muliyega meIsileliyedi ꞌadi baibaiwa yahesagohediya, beno 144 tausani mabwaiyana, boda Isileliyedi ꞌoidiyega.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Susu Yuda ꞌoidiyega ꞌilaꞌilalaina tomota tuwelo tausani debadiya silaguya, ma Lubeni tuwelo tausani, ma Gada tuwelo tausani,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 wete Aseli tuwelo tausani, ma Napitalai tuwelo tausani, ma Manasa tuwelo tausani,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 wete Simioni tuwelo tausani, ma Libai tuwelo tausani, ma Isaka tuwelo tausani,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 wete Sebuloni tuwelo tausani, ma Yosepa tuwelo tausani, ma wete Beniyamina tuwelo tausani.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Muliyetega yaꞌeꞌebubuna ta boda madou hedade yaꞌitediya, geya ꞌaihasila. Bodaedi ꞌebeloina ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega, ta susu ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega, ta boda ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega, ta ꞌenana ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiyega, mabwaiyadi wagahata wasawasa matana, ma wete Lami matana sitotoholo, ta ꞌadi ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi, ma sadasada nabaina siꞌabiꞌabi yahidi,
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 ta ꞌenadi madounega sibwaubwau sigwaeya, “Cada lema ꞌida Yehoba ꞌoinega, tauna wagahata wasawasa ꞌoina ꞌimiyatoiya, ma wete lamiina ꞌoinega.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Ma aneloseyedi wagahata wasawasaina ma wete babadaowedi ma hebaiyedi ꞌehata sitoholo sakowasiyediya, ma mabwaiyadi sibeꞌu talutalubuꞌiya, ta Yehoba ꞌoina siꞌeꞌetuluha,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 sigwaegwae, “Moisa, ꞌida Yehoba ꞌoina tahepwatu ma taꞌahwa wasawasae ma sanapu ta loyauwedo ta heꞌasisi ta waiwai simiya hataya ꞌoina.”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Eeta babadaowedi ꞌoidiyega ꞌaigeda ꞌihesilala ꞌoiguwa, ꞌigwaeya, “Taiyawedi bewa maꞌadi ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi? Ma toꞌehega sinaoma?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ma ꞌoina yagwaeya, “Bada ꞌowa ꞌusanasanapudi. Taugu geya.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Beno huhuna ꞌoinega Yehoba ꞌina wagahata wasawasa matana simiyamiya, ma sabwelo ma nihuwana ꞌoidiya ꞌina paihowao sipaipaihowadi ꞌina Hada Heꞌasisi ꞌalona. Yehobaina ꞌina wagahata wasawasaina ꞌimiyatoiya ꞌoina, tauna nata ꞌiꞌitayahidi,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 ma geyaꞌabwa wete sigomagomale nuwana taniꞌodi ꞌiyahayahala, ma geyaꞌabwa wete hala nuwana toꞌaha hulahulaina ꞌoinega ꞌihulahulaidi.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Weyahina Lamiina, tauna wagahata wasawasa ꞌalona ꞌimiyamiya, tauna ꞌadi toꞌitayahina, ma ꞌoinega ꞌihanugetedi weꞌaha bwebweꞌadi ꞌoidiya, yawasidi weyahina, ma Yehoba tauna mataneudi ꞌiloꞌiꞌilidi.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.