Apocalipse 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Aneloseina totapwalolowedi Salidisa ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ꞌina leta ꞌulele meSalidisa weyahidi, ma ꞌugwae: Wasa bewa ꞌitauyama loheyaina ꞌoinega, tauna loheyaina Yehoba Yaluyaluwana sebeni ma wete ꞌipwala sebeni ꞌoina simiyamiya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 “Coinega ꞌenoꞌenowega watoholo ma toꞌaha ꞌiꞌiuna ꞌoimiya ꞌimiyamiya wagihemadou, ma sahena mabwaiyana siꞌamaꞌamasa. Yasanapuya ꞌimi paihowao Yehoba matana tupwana geya dumwaludi.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ma mwalo heꞌitaina siheꞌitegomiya ta wahesagoheya, sowasowana wanuwatuhuyahi ma wanuwahila eema wamuliya bwaibwaini. Ma ꞌeguma geya ꞌenowega wada toholowa, ꞌabwa ꞌoimiya yatauyawa ma yaloheꞌate yohogomi gidemusa toyagaha, ta geya wasanapu tolahisa yalatuwa.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Ma tupwami meSalidisa ꞌami ꞌaleꞌo geya wabailidi, ꞌabwa ꞌomi baꞌidagwao tatauya mahemahetena maꞌada ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌena, weyahina ꞌomi ꞌilobwainegomiya.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 “Gidemusa tuwa ꞌomi taiyawedi wahewaiwai, ꞌomi wete ꞌami ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi waꞌotedi, ma geyaꞌabwa sanimi yawasi bukina ꞌoinega yaleꞌwaleꞌwa yahule, ma hesi sanimiyedi ꞌabwa yaꞌinanadi Tamagu ta ꞌina aneloseyao ꞌoidiya, ꞌabehega ꞌomi ꞌigu boda.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Aneloseina totapwalolowedi Piladelipiya ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele mePiladelipiya weyahidi ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna bwebweꞌana ma dumwaluna ꞌoinega, ma wete tauna nimana kihiina mwalo Debida ꞌina ꞌebesoꞌeina ꞌiꞌabiꞌabiyahi, ma ꞌeguma ꞌahwaꞌeda ꞌisoꞌe, geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌigudu, ma wete ꞌeguma ꞌigudu, geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌisoꞌe.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Tauna bewa ꞌihepwaila ꞌoimiya, ꞌigwaeya, “Cimi paihowao yasanapu pwaidiya, ma wete yasanasanapu ꞌimi waiwai tupwana ꞌimiyamiya, weyahina ꞌigu heꞌitao wamuliyediya, ma wete sanigu geya wauhale. Coinega ꞌahwaꞌeda yasoꞌe pwaiya weyahimi, ta geya ꞌaigeda taiya sawasawahina ma ꞌigudu.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 “Moisa taudi Tomudulele ꞌina bodao siꞌabowa ta sigwae ꞌabehega taudi meYudiya, ma geya. Cabwa yaloinaedi ma sinaoma matamiya ma siꞌetuluha, ma ꞌane mabwaiyadi sisanapu ꞌabehega ꞌomi yaꞌatemuya muyaegomiya.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 “Ma ꞌabwa tuta mwau ꞌilatu baleꞌuwa, ma tomota mabwaiyadi ꞌitohodi, ma hesi ꞌomi mwauina ꞌoina yaꞌitayahigemi, weyahina ꞌigu gwae wahematamataneya, ma weyahigu waꞌalamaꞌiꞌita.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 “Cabwa yatauyawa, ma toꞌaha gide ꞌoimiya ꞌimiyamiya, waꞌabiyahi momosidi ma geyaꞌabwa taiya maisaina ꞌoimiyega ꞌiꞌewaꞌewa yahule.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ma ꞌeguma ꞌoimiyega taiya ꞌihewaiwai, yaloinae ma ꞌihelogidi Yehoba ꞌina Hada Heꞌasisi weyahina, ma geyaꞌabwa wete ꞌiꞌebeꞌebesine, ma ꞌoimiya Yehoba sanina ꞌabwa yalele, ma wete Yehoba ꞌina ꞌasa sanina yalele, beno Yelusalema hauhaunaina, ꞌabwa galewega ꞌisuluma ꞌigu Yehoba ꞌoinega. Ma wete ꞌoimiya sanigu hauhauna yalele.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Ceguma ꞌoimiyega taiya matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Aneloseina totapwalolowedi Leodisiya ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ꞌina leta ꞌulele meLeodisiya weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama Todumwalu ꞌoinega, tauna Tohepwaila moisa, ma wete tauna Yehoba ꞌina paihowao lamuna ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “Cimi paihowao yasanapudiya ꞌabehega geya yahiyahi nuwana gogai. Nuwanuwagu tupwa ꞌaigeda ꞌoina wamiya,
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ma hesi ꞌomi tuwa gamwagamwana, geya yahiyahi nuwana gogai ꞌidi tupwa wamiyamiya, ma ꞌane ꞌahwaguwega yaꞌesoha latuwegomi.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 “Ma ꞌomi wagwae, ‘Taugu tohewasawasa ta ginaula mabwaiyadi sawasawahigu,’ ma geya wasanapu ꞌabehega ꞌomi tuwa towewelohe, ma hesi nuwagalagalaimi, ma wete matagibugibuimi ma bugebugewami.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Eeta yahenuwa laguwegomi ma ꞌoiguwega goula moisa wagimwane ma ꞌane wahewasawasa, ma wete ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi wagimwanedi, ma waꞌotedi. Geyaꞌabwa mabubugewami watautauya. Wete mulamula wagimwane ma matamiya walagu, ma matami ꞌilotayahala.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 “Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega taiyawedi ꞌomi yaꞌatemuya muyaegomi, gwae paꞌalinega ma loinega yagihe dumwaluwegomi. Coinega wahewaiwai ma ꞌimi puiyega wanuwabui.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Ma waꞌita, taugu ꞌimi ꞌahwaꞌeda ꞌoina yatotoholo ma yaulaulaꞌeꞌe. Ma ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌenagu ꞌuhesagohe ma ꞌahwa ꞌusoꞌe, ꞌino hada yaluhu ma ꞌowa ma taugu taheꞌiyaꞌiyagu, ma ꞌowa baꞌidagu taꞌai mahemahetena.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 “Ma ꞌeguma ꞌoimiyega taiya ꞌihewaiwai, ꞌabwa yatagwala ꞌoina ma baꞌidagu ꞌamiyatoi ꞌigu wagahata wasawasa ꞌoina, gide tuwa taugu yahewaiwaiya, ta Tamagu ꞌina wagahata wasawasaina ꞌoina baꞌidagu ꞌamiya toiya.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.