Apocalipse 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aneloseina totapwalolowedi Salidisa ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ꞌina leta ꞌulele meSalidisa weyahidi, ma ꞌugwae: Wasa bewa ꞌitauyama loheyaina ꞌoinega, tauna loheyaina Yehoba Yaluyaluwana sebeni ma wete ꞌipwala sebeni ꞌoina simiyamiya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 “Coinega ꞌenoꞌenowega watoholo ma toꞌaha ꞌiꞌiuna ꞌoimiya ꞌimiyamiya wagihemadou, ma sahena mabwaiyana siꞌamaꞌamasa. Yasanapuya ꞌimi paihowao Yehoba matana tupwana geya dumwaludi.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ma mwalo heꞌitaina siheꞌitegomiya ta wahesagoheya, sowasowana wanuwatuhuyahi ma wanuwahila eema wamuliya bwaibwaini. Ma ꞌeguma geya ꞌenowega wada toholowa, ꞌabwa ꞌoimiya yatauyawa ma yaloheꞌate yohogomi gidemusa toyagaha, ta geya wasanapu tolahisa yalatuwa.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 “Ma tupwami meSalidisa ꞌami ꞌaleꞌo geya wabailidi, ꞌabwa ꞌomi baꞌidagwao tatauya mahemahetena maꞌada ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌena, weyahina ꞌomi ꞌilobwainegomiya.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 “Gidemusa tuwa ꞌomi taiyawedi wahewaiwai, ꞌomi wete ꞌami ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi waꞌotedi, ma geyaꞌabwa sanimi yawasi bukina ꞌoinega yaleꞌwaleꞌwa yahule, ma hesi sanimiyedi ꞌabwa yaꞌinanadi Tamagu ta ꞌina aneloseyao ꞌoidiya, ꞌabehega ꞌomi ꞌigu boda.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Aneloseina totapwalolowedi Piladelipiya ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele mePiladelipiya weyahidi ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna bwebweꞌana ma dumwaluna ꞌoinega, ma wete tauna nimana kihiina mwalo Debida ꞌina ꞌebesoꞌeina ꞌiꞌabiꞌabiyahi, ma ꞌeguma ꞌahwaꞌeda ꞌisoꞌe, geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌigudu, ma wete ꞌeguma ꞌigudu, geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌisoꞌe.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Tauna bewa ꞌihepwaila ꞌoimiya, ꞌigwaeya, “Cimi paihowao yasanapu pwaidiya, ma wete yasanasanapu ꞌimi waiwai tupwana ꞌimiyamiya, weyahina ꞌigu heꞌitao wamuliyediya, ma wete sanigu geya wauhale. Coinega ꞌahwaꞌeda yasoꞌe pwaiya weyahimi, ta geya ꞌaigeda taiya sawasawahina ma ꞌigudu.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 “Moisa taudi Tomudulele ꞌina bodao siꞌabowa ta sigwae ꞌabehega taudi meYudiya, ma geya. Cabwa yaloinaedi ma sinaoma matamiya ma siꞌetuluha, ma ꞌane mabwaiyadi sisanapu ꞌabehega ꞌomi yaꞌatemuya muyaegomiya.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 “Ma ꞌabwa tuta mwau ꞌilatu baleꞌuwa, ma tomota mabwaiyadi ꞌitohodi, ma hesi ꞌomi mwauina ꞌoina yaꞌitayahigemi, weyahina ꞌigu gwae wahematamataneya, ma weyahigu waꞌalamaꞌiꞌita.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 “Cabwa yatauyawa, ma toꞌaha gide ꞌoimiya ꞌimiyamiya, waꞌabiyahi momosidi ma geyaꞌabwa taiya maisaina ꞌoimiyega ꞌiꞌewaꞌewa yahule.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ma ꞌeguma ꞌoimiyega taiya ꞌihewaiwai, yaloinae ma ꞌihelogidi Yehoba ꞌina Hada Heꞌasisi weyahina, ma geyaꞌabwa wete ꞌiꞌebeꞌebesine, ma ꞌoimiya Yehoba sanina ꞌabwa yalele, ma wete Yehoba ꞌina ꞌasa sanina yalele, beno Yelusalema hauhaunaina, ꞌabwa galewega ꞌisuluma ꞌigu Yehoba ꞌoinega. Ma wete ꞌoimiya sanigu hauhauna yalele.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Ceguma ꞌoimiyega taiya matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Aneloseina totapwalolowedi Leodisiya ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ꞌina leta ꞌulele meLeodisiya weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama Todumwalu ꞌoinega, tauna Tohepwaila moisa, ma wete tauna Yehoba ꞌina paihowao lamuna ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 “Cimi paihowao yasanapudiya ꞌabehega geya yahiyahi nuwana gogai. Nuwanuwagu tupwa ꞌaigeda ꞌoina wamiya,
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ma hesi ꞌomi tuwa gamwagamwana, geya yahiyahi nuwana gogai ꞌidi tupwa wamiyamiya, ma ꞌane ꞌahwaguwega yaꞌesoha latuwegomi.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 “Ma ꞌomi wagwae, ‘Taugu tohewasawasa ta ginaula mabwaiyadi sawasawahigu,’ ma geya wasanapu ꞌabehega ꞌomi tuwa towewelohe, ma hesi nuwagalagalaimi, ma wete matagibugibuimi ma bugebugewami.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Eeta yahenuwa laguwegomi ma ꞌoiguwega goula moisa wagimwane ma ꞌane wahewasawasa, ma wete ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi wagimwanedi, ma waꞌotedi. Geyaꞌabwa mabubugewami watautauya. Wete mulamula wagimwane ma matamiya walagu, ma matami ꞌilotayahala.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 “Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega taiyawedi ꞌomi yaꞌatemuya muyaegomi, gwae paꞌalinega ma loinega yagihe dumwaluwegomi. Coinega wahewaiwai ma ꞌimi puiyega wanuwabui.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 “Ma waꞌita, taugu ꞌimi ꞌahwaꞌeda ꞌoina yatotoholo ma yaulaulaꞌeꞌe. Ma ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌenagu ꞌuhesagohe ma ꞌahwa ꞌusoꞌe, ꞌino hada yaluhu ma ꞌowa ma taugu taheꞌiyaꞌiyagu, ma ꞌowa baꞌidagu taꞌai mahemahetena.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Ma ꞌeguma ꞌoimiyega taiya ꞌihewaiwai, ꞌabwa yatagwala ꞌoina ma baꞌidagu ꞌamiyatoi ꞌigu wagahata wasawasa ꞌoina, gide tuwa taugu yahewaiwaiya, ta Tamagu ꞌina wagahata wasawasaina ꞌoina baꞌidagu ꞌamiya toiya.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.