Apocalipse 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aneloseina totapwalolowedi Salidisa ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ꞌina leta ꞌulele meSalidisa weyahidi, ma ꞌugwae: Wasa bewa ꞌitauyama loheyaina ꞌoinega, tauna loheyaina Yehoba Yaluyaluwana sebeni ma wete ꞌipwala sebeni ꞌoina simiyamiya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 “Coinega ꞌenoꞌenowega watoholo ma toꞌaha ꞌiꞌiuna ꞌoimiya ꞌimiyamiya wagihemadou, ma sahena mabwaiyana siꞌamaꞌamasa. Yasanapuya ꞌimi paihowao Yehoba matana tupwana geya dumwaludi.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ma mwalo heꞌitaina siheꞌitegomiya ta wahesagoheya, sowasowana wanuwatuhuyahi ma wanuwahila eema wamuliya bwaibwaini. Ma ꞌeguma geya ꞌenowega wada toholowa, ꞌabwa ꞌoimiya yatauyawa ma yaloheꞌate yohogomi gidemusa toyagaha, ta geya wasanapu tolahisa yalatuwa.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “Ma tupwami meSalidisa ꞌami ꞌaleꞌo geya wabailidi, ꞌabwa ꞌomi baꞌidagwao tatauya mahemahetena maꞌada ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌena, weyahina ꞌomi ꞌilobwainegomiya.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 “Gidemusa tuwa ꞌomi taiyawedi wahewaiwai, ꞌomi wete ꞌami ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi waꞌotedi, ma geyaꞌabwa sanimi yawasi bukina ꞌoinega yaleꞌwaleꞌwa yahule, ma hesi sanimiyedi ꞌabwa yaꞌinanadi Tamagu ta ꞌina aneloseyao ꞌoidiya, ꞌabehega ꞌomi ꞌigu boda.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Aneloseina totapwalolowedi Piladelipiya ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele mePiladelipiya weyahidi ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna bwebweꞌana ma dumwaluna ꞌoinega, ma wete tauna nimana kihiina mwalo Debida ꞌina ꞌebesoꞌeina ꞌiꞌabiꞌabiyahi, ma ꞌeguma ꞌahwaꞌeda ꞌisoꞌe, geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌigudu, ma wete ꞌeguma ꞌigudu, geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌisoꞌe.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Tauna bewa ꞌihepwaila ꞌoimiya, ꞌigwaeya, “Cimi paihowao yasanapu pwaidiya, ma wete yasanasanapu ꞌimi waiwai tupwana ꞌimiyamiya, weyahina ꞌigu heꞌitao wamuliyediya, ma wete sanigu geya wauhale. Coinega ꞌahwaꞌeda yasoꞌe pwaiya weyahimi, ta geya ꞌaigeda taiya sawasawahina ma ꞌigudu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 “Moisa taudi Tomudulele ꞌina bodao siꞌabowa ta sigwae ꞌabehega taudi meYudiya, ma geya. Cabwa yaloinaedi ma sinaoma matamiya ma siꞌetuluha, ma ꞌane mabwaiyadi sisanapu ꞌabehega ꞌomi yaꞌatemuya muyaegomiya.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 “Ma ꞌabwa tuta mwau ꞌilatu baleꞌuwa, ma tomota mabwaiyadi ꞌitohodi, ma hesi ꞌomi mwauina ꞌoina yaꞌitayahigemi, weyahina ꞌigu gwae wahematamataneya, ma weyahigu waꞌalamaꞌiꞌita.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 “Cabwa yatauyawa, ma toꞌaha gide ꞌoimiya ꞌimiyamiya, waꞌabiyahi momosidi ma geyaꞌabwa taiya maisaina ꞌoimiyega ꞌiꞌewaꞌewa yahule.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ma ꞌeguma ꞌoimiyega taiya ꞌihewaiwai, yaloinae ma ꞌihelogidi Yehoba ꞌina Hada Heꞌasisi weyahina, ma geyaꞌabwa wete ꞌiꞌebeꞌebesine, ma ꞌoimiya Yehoba sanina ꞌabwa yalele, ma wete Yehoba ꞌina ꞌasa sanina yalele, beno Yelusalema hauhaunaina, ꞌabwa galewega ꞌisuluma ꞌigu Yehoba ꞌoinega. Ma wete ꞌoimiya sanigu hauhauna yalele.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Ceguma ꞌoimiyega taiya matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Aneloseina totapwalolowedi Leodisiya ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ꞌina leta ꞌulele meLeodisiya weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama Todumwalu ꞌoinega, tauna Tohepwaila moisa, ma wete tauna Yehoba ꞌina paihowao lamuna ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Cimi paihowao yasanapudiya ꞌabehega geya yahiyahi nuwana gogai. Nuwanuwagu tupwa ꞌaigeda ꞌoina wamiya,
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 ma hesi ꞌomi tuwa gamwagamwana, geya yahiyahi nuwana gogai ꞌidi tupwa wamiyamiya, ma ꞌane ꞌahwaguwega yaꞌesoha latuwegomi.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 “Ma ꞌomi wagwae, ‘Taugu tohewasawasa ta ginaula mabwaiyadi sawasawahigu,’ ma geya wasanapu ꞌabehega ꞌomi tuwa towewelohe, ma hesi nuwagalagalaimi, ma wete matagibugibuimi ma bugebugewami.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Eeta yahenuwa laguwegomi ma ꞌoiguwega goula moisa wagimwane ma ꞌane wahewasawasa, ma wete ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi wagimwanedi, ma waꞌotedi. Geyaꞌabwa mabubugewami watautauya. Wete mulamula wagimwane ma matamiya walagu, ma matami ꞌilotayahala.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 “Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega taiyawedi ꞌomi yaꞌatemuya muyaegomi, gwae paꞌalinega ma loinega yagihe dumwaluwegomi. Coinega wahewaiwai ma ꞌimi puiyega wanuwabui.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 “Ma waꞌita, taugu ꞌimi ꞌahwaꞌeda ꞌoina yatotoholo ma yaulaulaꞌeꞌe. Ma ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌenagu ꞌuhesagohe ma ꞌahwa ꞌusoꞌe, ꞌino hada yaluhu ma ꞌowa ma taugu taheꞌiyaꞌiyagu, ma ꞌowa baꞌidagu taꞌai mahemahetena.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “Ma ꞌeguma ꞌoimiyega taiya ꞌihewaiwai, ꞌabwa yatagwala ꞌoina ma baꞌidagu ꞌamiyatoi ꞌigu wagahata wasawasa ꞌoina, gide tuwa taugu yahewaiwaiya, ta Tamagu ꞌina wagahata wasawasaina ꞌoina baꞌidagu ꞌamiya toiya.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae boda hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.