Apocalipse 21
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC
1 Coinega galewa ma baleꞌu hauhaudi yaꞌitediya silatuwa, ta geya hola, ma hesi galewa nugenugetaina ma baleꞌu nugenugetaina siꞌwaiha.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ma ꞌasa ꞌasiꞌasilalana yaꞌiteya tauna Yelusalema hauhauna galewega ꞌisulusuluma Yehoba ꞌoinega, ꞌihepaseya gide tohai mewahinena ꞌipasa ma mwanena baꞌidana sihelobaloba.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ma wagahata wasawasa ꞌoinega ꞌenana madouna yahesagoheya, ꞌigwaeya, “Cuꞌita, Yehoba maꞌina tomotaiyao baꞌidanao ꞌabwa simiyamiya, weyahina tauna baꞌidadiu, ma taudi ꞌina tomota. Moisa Yehoba tauna baꞌidadiu,
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Yehobaina mataneudi ꞌiloꞌiꞌilidi, weyahina geyaꞌabwa wete ꞌamasa, nuwana muyamuya, bo dou ꞌoidiya ꞌilatulatu. Weyahina tupwa miyamiyana ꞌigumwala pwaiya.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Eeta wagahata wasawasa ꞌana tomiyaina ꞌigwaeya, “Ginaula mabwaiyana yagiheꞌehaudi,” ma wete ꞌigwaeya, “Gwae bewa ꞌuleledi, weyahina gwae moisa ma dumwaluna.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ta wete ꞌihegwaegauwa, ꞌigwaeya, “Cigumwala pwaiya. Taugu tuwa ꞌebe hegaina ma ꞌebe losaloha, ma ꞌeguma taiyewedi taudi taniꞌodi ꞌiyahala, nata weꞌaha bidalega yaꞌebwae tuwa, yawasidi weyahina.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ma ꞌeguma taiya ꞌihewaiwai Seitani ꞌoinega, nata yaliyaya yatagwala ꞌoina ma ꞌiꞌahwa tamanegau, ma tauna yaꞌahwa natune.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma hesi taudi ꞌateweꞌaweꞌadi, ma taudi geya sihemisa, ma tohemata ganawalao, ma toloheꞌamasao, ma tologwaliyao, ma Tomudulele maꞌiyanao, ma dimwa ꞌadi tohemisao, ma toꞌeꞌaboꞌabowao, taudi bewa ꞌidi tupwa ꞌasa ꞌalaꞌalataina, beno ꞌamasa heluwena.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Coinega aneloseyedi sebeni, mwalo muya biyodi sebeni ꞌadi toꞌahalao, ꞌaigeda ꞌoidiyega ꞌinaoma, ma ꞌihegwaegauwa, ꞌigwaeya, “Cunaoma ma Lami mwanena yaheꞌitago.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌitoegauwa ꞌoya saliyana tabwanina, ma ꞌasa ꞌausalana ꞌiheꞌitegauwa, sanina Yelusalema, galewega ꞌisulusuluma Yehoba ꞌoinega.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ma Yehoba ꞌina wasawasa ꞌasilalana ꞌasaina ꞌoina ꞌisaesaehane, ta ꞌasaina ꞌiꞌasilala, gide tuwa dimwa wasawasa, ta ꞌinamanamala gide gelasi.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ma ꞌasaina ꞌana ꞌali madouna ma saliyana, ma ꞌana ꞌahwaꞌeda ꞌadi baibaiwa tuwelo, ta ꞌahwaꞌedaedi ꞌadi toꞌitayahinao anelose tuwelo, ta wete ꞌahwaꞌedaedi ꞌoidiya susu tuwelowedi Isileli ꞌoinega sanidiyao silelediya.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Caliina ꞌana tupwaedi ꞌehata. Caigeda tupwa bolimana ꞌoinega, ꞌana ꞌahwaꞌedao ꞌetoi, tupwa bomatu ꞌoinega ꞌahwaꞌeda ꞌetoi, tupwa yalasiyega ꞌahwaꞌeda ꞌetoi, ma tupwa bwauli ꞌoinega ꞌahwaꞌeda ꞌetoi.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Casaina madouna siꞌabiya wahuwahu ꞌaigeda bwebweꞌana ꞌoina, beno dimwa tuwelo paꞌalidi tabwadiya, ma dimwaedi ꞌoidiya Lami ꞌana tohepwaila tuwelowedi sanidiyao silelediya.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma aneloseina baꞌidagu ꞌagwaegwae, nimana ꞌebelihe goula, ta ꞌabehega ꞌoinega ꞌasaina namanamalina ma ꞌana ꞌahwaꞌedao ma ꞌana ꞌali wete ꞌilihedi.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Casaina ꞌana saliya ta ꞌana tabataba tupwa ꞌehataedi mahemahetena. Eeta aneloseina ꞌina ꞌebelihe ꞌoinega ꞌasaina ꞌiliheya, ta ꞌana saliya ma ꞌana tabataba ma ꞌana hane mabwaiyana mahemahetena, gide tu tausani powa handeledi (2400) kilomita.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ma ꞌali ꞌana bado nimanega ꞌiliheya, ta ꞌilobeya teti sikisi (36) lihe, beno handeledi poti powa (144) kiubiti. Aneloseina nimana gide loheya nimana ꞌana saliya gide.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Casaina ꞌana ꞌali dimwa wasawasa ma namanamalidi ꞌoidiyega siꞌabiya, ta ꞌasa ꞌalona goula ꞌoinega siꞌabiya, ta ꞌinamanamala gide tuwa gelasi.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Casaina ꞌana wahuwahu dimwanao, dimwa wasawasao ma namanamalidi ꞌoidiyega sihepaseya.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Wahuwahu ꞌaigeda ꞌana pasa dimwa wasawasa waꞌewaꞌeꞌena, heluwena ꞌana pasa dimwa ꞌana ꞌita niꞌu dubadubana gide, hetoina hebwehebwelina, ꞌehatana ꞌalaꞌalawana, henimana hebwehebwelina, waꞌewaꞌeꞌena ma dubadubana, hesikisina bwehabwehalina, hesebenina yogeyogena, ma heꞌeitina ꞌalaꞌalawana, henaenina wete yogeyogena, nima luwaluwaina ꞌalaꞌalawana, helebenina wete niꞌu dubadubana gide, ma hetuwelona dubadubana, nabuꞌa gide.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ta ꞌasaina ꞌana ꞌahwaꞌedao tuwelowedi giniuba tuwelo madoudi tuwelo ꞌoidiyega sipaihowediya, ma ꞌahwaꞌeda ꞌaigeda giniuba ꞌaigeda ꞌoinega sipaihoweya. Ta ꞌasaina ꞌana ꞌeda mabwaiyana goula daisinamo, ꞌinamanamala gide gelasi.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Casaina ꞌoina geya Hada Heꞌasisi yaꞌita, weyahina Bada Yehoba Tohewaiwai hedada ma Lami, taudi tuwa Hada Heꞌasisiyedi.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Sinala ma waiꞌena geya sida saehaneya ꞌasaina ꞌoina, weyahina Yehoba ꞌina wasawasega ꞌiꞌatuhe ꞌasilaleya mabwaiyana, ma wete Lami ꞌihemayaleya ꞌasaina ꞌoina.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ta ꞌasilalaina ꞌoinega mebaleꞌu ꞌabwa siyawala dadana, ma baleꞌu ꞌana kiniyao ꞌadi hepwatu siꞌeweyama ꞌasaina ꞌoina.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ta ꞌasaina ꞌana ꞌahwaꞌedao sabwelowa geya sida gududiya, ma wete geya guguyou, ma geya nihuwana.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ma ꞌebeloinao mabwaiyana ꞌidi heꞌasisi ma ꞌidi hepwatu siꞌewedima ꞌasaina ꞌalona.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ta geyaꞌabwa ginaula biꞌibiꞌidi ꞌasaina ꞌoina siluhuluhu, nuwana topaihowa galadi bo toꞌeꞌaboꞌabowao. Beno tuwa taudi sanidi silele pwaiya Lamiina ꞌina bukiya, beno yawasida bukina ꞌoina.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.