Apocalipse 21
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Coinega galewa ma baleꞌu hauhaudi yaꞌitediya silatuwa, ta geya hola, ma hesi galewa nugenugetaina ma baleꞌu nugenugetaina siꞌwaiha.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ma ꞌasa ꞌasiꞌasilalana yaꞌiteya tauna Yelusalema hauhauna galewega ꞌisulusuluma Yehoba ꞌoinega, ꞌihepaseya gide tohai mewahinena ꞌipasa ma mwanena baꞌidana sihelobaloba.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ma wagahata wasawasa ꞌoinega ꞌenana madouna yahesagoheya, ꞌigwaeya, “Cuꞌita, Yehoba maꞌina tomotaiyao baꞌidanao ꞌabwa simiyamiya, weyahina tauna baꞌidadiu, ma taudi ꞌina tomota. Moisa Yehoba tauna baꞌidadiu,
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yehobaina mataneudi ꞌiloꞌiꞌilidi, weyahina geyaꞌabwa wete ꞌamasa, nuwana muyamuya, bo dou ꞌoidiya ꞌilatulatu. Weyahina tupwa miyamiyana ꞌigumwala pwaiya.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Eeta wagahata wasawasa ꞌana tomiyaina ꞌigwaeya, “Ginaula mabwaiyana yagiheꞌehaudi,” ma wete ꞌigwaeya, “Gwae bewa ꞌuleledi, weyahina gwae moisa ma dumwaluna.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ta wete ꞌihegwaegauwa, ꞌigwaeya, “Cigumwala pwaiya. Taugu tuwa ꞌebe hegaina ma ꞌebe losaloha, ma ꞌeguma taiyewedi taudi taniꞌodi ꞌiyahala, nata weꞌaha bidalega yaꞌebwae tuwa, yawasidi weyahina.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ma ꞌeguma taiya ꞌihewaiwai Seitani ꞌoinega, nata yaliyaya yatagwala ꞌoina ma ꞌiꞌahwa tamanegau, ma tauna yaꞌahwa natune.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ma hesi taudi ꞌateweꞌaweꞌadi, ma taudi geya sihemisa, ma tohemata ganawalao, ma toloheꞌamasao, ma tologwaliyao, ma Tomudulele maꞌiyanao, ma dimwa ꞌadi tohemisao, ma toꞌeꞌaboꞌabowao, taudi bewa ꞌidi tupwa ꞌasa ꞌalaꞌalataina, beno ꞌamasa heluwena.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Coinega aneloseyedi sebeni, mwalo muya biyodi sebeni ꞌadi toꞌahalao, ꞌaigeda ꞌoidiyega ꞌinaoma, ma ꞌihegwaegauwa, ꞌigwaeya, “Cunaoma ma Lami mwanena yaheꞌitago.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌitoegauwa ꞌoya saliyana tabwanina, ma ꞌasa ꞌausalana ꞌiheꞌitegauwa, sanina Yelusalema, galewega ꞌisulusuluma Yehoba ꞌoinega.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ma Yehoba ꞌina wasawasa ꞌasilalana ꞌasaina ꞌoina ꞌisaesaehane, ta ꞌasaina ꞌiꞌasilala, gide tuwa dimwa wasawasa, ta ꞌinamanamala gide gelasi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ma ꞌasaina ꞌana ꞌali madouna ma saliyana, ma ꞌana ꞌahwaꞌeda ꞌadi baibaiwa tuwelo, ta ꞌahwaꞌedaedi ꞌadi toꞌitayahinao anelose tuwelo, ta wete ꞌahwaꞌedaedi ꞌoidiya susu tuwelowedi Isileli ꞌoinega sanidiyao silelediya.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Caliina ꞌana tupwaedi ꞌehata. Caigeda tupwa bolimana ꞌoinega, ꞌana ꞌahwaꞌedao ꞌetoi, tupwa bomatu ꞌoinega ꞌahwaꞌeda ꞌetoi, tupwa yalasiyega ꞌahwaꞌeda ꞌetoi, ma tupwa bwauli ꞌoinega ꞌahwaꞌeda ꞌetoi.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Casaina madouna siꞌabiya wahuwahu ꞌaigeda bwebweꞌana ꞌoina, beno dimwa tuwelo paꞌalidi tabwadiya, ma dimwaedi ꞌoidiya Lami ꞌana tohepwaila tuwelowedi sanidiyao silelediya.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma aneloseina baꞌidagu ꞌagwaegwae, nimana ꞌebelihe goula, ta ꞌabehega ꞌoinega ꞌasaina namanamalina ma ꞌana ꞌahwaꞌedao ma ꞌana ꞌali wete ꞌilihedi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Casaina ꞌana saliya ta ꞌana tabataba tupwa ꞌehataedi mahemahetena. Eeta aneloseina ꞌina ꞌebelihe ꞌoinega ꞌasaina ꞌiliheya, ta ꞌana saliya ma ꞌana tabataba ma ꞌana hane mabwaiyana mahemahetena, gide tu tausani powa handeledi (2400) kilomita.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ma ꞌali ꞌana bado nimanega ꞌiliheya, ta ꞌilobeya teti sikisi (36) lihe, beno handeledi poti powa (144) kiubiti. Aneloseina nimana gide loheya nimana ꞌana saliya gide.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Casaina ꞌana ꞌali dimwa wasawasa ma namanamalidi ꞌoidiyega siꞌabiya, ta ꞌasa ꞌalona goula ꞌoinega siꞌabiya, ta ꞌinamanamala gide tuwa gelasi.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Casaina ꞌana wahuwahu dimwanao, dimwa wasawasao ma namanamalidi ꞌoidiyega sihepaseya.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Wahuwahu ꞌaigeda ꞌana pasa dimwa wasawasa waꞌewaꞌeꞌena, heluwena ꞌana pasa dimwa ꞌana ꞌita niꞌu dubadubana gide, hetoina hebwehebwelina, ꞌehatana ꞌalaꞌalawana, henimana hebwehebwelina, waꞌewaꞌeꞌena ma dubadubana, hesikisina bwehabwehalina, hesebenina yogeyogena, ma heꞌeitina ꞌalaꞌalawana, henaenina wete yogeyogena, nima luwaluwaina ꞌalaꞌalawana, helebenina wete niꞌu dubadubana gide, ma hetuwelona dubadubana, nabuꞌa gide.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ta ꞌasaina ꞌana ꞌahwaꞌedao tuwelowedi giniuba tuwelo madoudi tuwelo ꞌoidiyega sipaihowediya, ma ꞌahwaꞌeda ꞌaigeda giniuba ꞌaigeda ꞌoinega sipaihoweya. Ta ꞌasaina ꞌana ꞌeda mabwaiyana goula daisinamo, ꞌinamanamala gide gelasi.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Casaina ꞌoina geya Hada Heꞌasisi yaꞌita, weyahina Bada Yehoba Tohewaiwai hedada ma Lami, taudi tuwa Hada Heꞌasisiyedi.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Sinala ma waiꞌena geya sida saehaneya ꞌasaina ꞌoina, weyahina Yehoba ꞌina wasawasega ꞌiꞌatuhe ꞌasilaleya mabwaiyana, ma wete Lami ꞌihemayaleya ꞌasaina ꞌoina.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ta ꞌasilalaina ꞌoinega mebaleꞌu ꞌabwa siyawala dadana, ma baleꞌu ꞌana kiniyao ꞌadi hepwatu siꞌeweyama ꞌasaina ꞌoina.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ta ꞌasaina ꞌana ꞌahwaꞌedao sabwelowa geya sida gududiya, ma wete geya guguyou, ma geya nihuwana.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ma ꞌebeloinao mabwaiyana ꞌidi heꞌasisi ma ꞌidi hepwatu siꞌewedima ꞌasaina ꞌalona.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ta geyaꞌabwa ginaula biꞌibiꞌidi ꞌasaina ꞌoina siluhuluhu, nuwana topaihowa galadi bo toꞌeꞌaboꞌabowao. Beno tuwa taudi sanidi silele pwaiya Lamiina ꞌina bukiya, beno yawasida bukina ꞌoina.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.