Apocalipse 20

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma wete ꞌaigeda anelose yaꞌiteya galewega ꞌisulusuluma, ta gaulaina madouna ꞌana ꞌebesoꞌe kihi ma balae madouna ꞌiꞌewediya, ma ꞌinaoma,
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ta hebai bwehabwehalina ꞌiꞌabiyahiya, tauna mwata nugenugetana ma Tomuduleleina, beno Seitani, ta ꞌipaiya ta ꞌana siga bolime tausani sigumwala.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Coinega aneloseina hebaiina ꞌiꞌabi haneheya ta ꞌiuleya gaulaina madouna ꞌalona, ta nobwa ꞌigudubodeya, ma ꞌigihepaꞌaliya, ta geyaꞌabwa bodao ꞌiꞌaboꞌabowedi ꞌana siga tausani bolime sigumwala, ma muliyega ꞌilihasi tuta ꞌiꞌiunamo weyahina.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma wete tupwana wagahata wasawasa yaꞌitediya, ma ꞌoidiya taudi Yehoba loina ꞌiꞌebwaediya simiyatoiya. Ta wete tomotaedi taniꞌodi siꞌupwediya, weyahina taudi Yesu ꞌana tohepwailao ma Yehoba ꞌina gwae ꞌana tohepwailao, yaluyaluwadi yaꞌitediya, taudi geya hebaiina maꞌina dimwa tagitagina ꞌoidiya sida ꞌetuluha, ta geya ꞌana ꞌilaꞌilala manidiya ma nimadiya silagudi. Taudi bewa ꞌamasega sitoholo pwaiya, ta Keliso baꞌidadiu siloiloina bolime tausani ꞌoidiya.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Taudi totoholo nugenugetaidi, ma toꞌamasa mabwaiyadi bolime tausani sigumwala ꞌabwa muliyetega taudi wete sitoholo hila.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ta taudi totoholo nugenugetaedi ꞌasiꞌasilaladi, ꞌoinega maꞌidi yaliyaya, ma ꞌamasa heluwena geyaꞌabwa silobaloba, ta taudi hesi Yehoba ma Keliso ꞌidi topwaoliyao, ta Keliso baꞌidadiu sihetoloina bolime tausani ꞌoidiya.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Coinega bolime tausani ꞌigumwala, ꞌabwa Seitani ꞌebe paiyega silihasi, ma ꞌilatuma,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ma ꞌitauya baleꞌu mabwaiyana ꞌoidiya sabi ꞌabowedi, tupwaina gide Gogi ma Magogi ꞌoidiya. Coinega Seitani taudi mabwaiyadi toloꞌaleha ꞌiheꞌautediya sabi ꞌaleha, tahasila ꞌasae, gide namonamo holai.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Eema baleꞌu mabwaiyana ꞌoinega sitauyama ta Yehoba ꞌina ꞌasaina madouna ꞌoina silatuwa, ma ꞌasaina Yehoba ꞌina tohemisaowedi ꞌoina sihaꞌwabuꞌwabudiya, ta ꞌaiwe ninima galewega ꞌisuluma ta ꞌiꞌala hegumwalidiya.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Coinega ꞌadi toꞌabo Seitaniina siꞌeweya, ꞌasa ꞌalaꞌalata ꞌalona siuleya. Yahiyahiina ꞌalona mwalohene hebaiina ma palopita ꞌaboꞌaboina siula pwaidiya, ma tupwaina ꞌoina sitetoiyedi simuyamuya sabwelo ma nihuwana ꞌoidiya, ta geyaꞌabwa ꞌigumwagumwala.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ma yaꞌiteya wagahata wasawasa waꞌewaꞌeꞌena ma madouna, ma wagahataina ꞌana tomiyaina matanega galewa ta baleꞌu sisawala, ma geya sawasawahina taꞌita hila.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ma toꞌamasa mabwaiyadi yaꞌitediya, madoudi ta ꞌiꞌiudi, ꞌebemiya wasawasaina matana sitotoholo, ta buki ꞌiyahalidiya, ma ꞌaigeda wete buki ꞌiloyahaliya, tauna yawasida ꞌana buki, ta toꞌamasao ꞌiloinediya, toꞌaha gide mumugadi lelelelena bukiyedi ꞌoidiya ꞌimiyamiya.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Taudi niꞌu ꞌadi toꞌenowao ma Bwebweso ꞌana tomiyao ta baleꞌu ꞌana toꞌamasao mabwaiyadi sitauyama, ta ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌiloinediya, toꞌaha mumugadi gide.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ma ꞌamasa ta Bwebweso ꞌiula dobihediya ꞌasa ꞌalaꞌalata ꞌalona, ta yahiyahiina beno ꞌamasa heluwena.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ma ꞌeguma taiyewedi geya sanidi ꞌilobaloba yawasida bukina ꞌoina ꞌiuledi ꞌasa ꞌalaꞌalata ꞌoina.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.