Apocalipse 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Buki bewa ꞌoina Yesu Keliso ꞌina heꞌita tetelina. Yehoba ꞌiꞌebwaeya ma ꞌabehega Yesu ꞌiheꞌitae ꞌina topaihowao ꞌoidiya, ma sisanapu toꞌaha nata ꞌilatu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yoniina Yesu ꞌina ꞌaliꞌe ꞌaigeda, ma ginaulaedi ꞌiꞌita pwaidiya mabwaiyana, ꞌoinega ꞌilagu latuweya, beno Yehoba ꞌina gwae, ma wete Yesu Keliso ꞌina tetela.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Wayaliyaya ꞌowa tohasilanaina ma ꞌomi tohesagoha, ꞌeguma gwae bewa wahesagohe ma wamuliye, weyahina ginaulaedi ꞌihepwailediya ꞌabwa nata silatu.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Taugu Yoni ꞌimi leta yaleleyawa ꞌomi boda hekalesiya tupwa sebeni Esiya ꞌalona. Helau ma nuwadaumwala ꞌoimiya Yehoba ꞌoinega, wete yaluyaluwa sebeni ꞌoidiyega, wete Yesu Keliso ꞌoinega. Tauna Yehoba mwalo hene, ta tuta bewa, eema tuta ꞌinaonaoma ꞌoidiya ꞌimiyamiya, ma yaluyaluwaedi sebeni taudi Yehoba ꞌina wagahata wasawasaina matana simiyamiya.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Yesu Keliso tauna tohepwaila moisa, ma wete tauna ꞌamasega ꞌitoholo nugeta, ta baleꞌu ꞌana toloinao ꞌidi kini. Yesu tauna ꞌiꞌatemuyamuyaegita, ꞌida puiyao bweyahinega ꞌideulidiya.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Coinega ꞌihegogonegita ma ꞌabehega tahetoloina ma tapwaoli Tamana Yehoba ꞌoina. Yesuina tauna ꞌina wasawasa ta ꞌina waiwai miyamiya hatayadi. Emeni.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ma waꞌita ꞌabwa tauna galewega ꞌisuluma yaloha ꞌoinega, ma tomota mabwaiyadi eema taudi mwalo ꞌana tobadiyao ꞌabwa siꞌita, ma tomiya baleꞌu mabwaiyadi ꞌabwa sinuwagala, ma matana sidou. Gide. Emeni.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Cida Bada ꞌigwae, “Taugu ꞌebe hegaina ma ꞌebe losaloha.” Tauna Yehobaina tohewaiwai moisa, mwalo hene, ta tuta bewa, eema tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌimiyamiya.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Taugu tasimiu Yoni. Taheboda ꞌaigeda pwaiya Yesu baꞌidada, ta ꞌina ꞌebeloina ꞌalona ꞌomi ma taugu taheꞌalamaꞌiꞌitanegita, muyamuya ma mwau ꞌoidiya. Taugu mwalo sipaigauwa ma silagugauwa bwanabwana Patimo ꞌoina, weyahina yaguguya Yehoba ꞌina gwae ma Yesu ꞌina tetela.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Bewa ꞌoina ꞌida Badaina ꞌina sabwelo ꞌoina Yaluyaluwa Tabuna yalotohoya ꞌoiguwa, ma ꞌoinega ꞌenana ꞌaigeda madouna gide yoguli yahesagoheya, ꞌigwaegwae gwahuguwa, ꞌilolohatoto,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 ꞌigwaeya, “Ginauledi ꞌabwa ꞌuꞌitadi weyahidi ꞌuleledi buki ꞌoina, ma bukiina ꞌuhetune boda hekalesiya sebeni ꞌoidiya, beno Epeso, ma Simulina, ma Peligamo, ma Tayataila, ma Salidisa, ma Piladelipiya, ma wete Leodisiya ꞌoina.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Eeta yatoholo lohihila ma ꞌabehega yaꞌita tauna taiya ꞌoiguwa ꞌigwaegwae. Nage ꞌoina mayale sebeni yaꞌitediya, goula ꞌoinega sipaihowediya.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ma gamwagamwanidiya ꞌaigeda yaꞌiteya, ꞌana ꞌita gide tuwa loheya, ꞌana ꞌaleꞌo ꞌahalanega ma ꞌidobi ꞌahena, ta lumalumana ꞌana gadiwana goula.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ma debana waꞌewaꞌeꞌe hedada, gide ꞌahole ꞌehauna, ma matana gide ꞌaiwe ꞌininininima.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ma ꞌahena gide tuwa pwawati ꞌehauna sigabudiya sinamanamala, ma ꞌenana ꞌana hesagoha gide tuwa weꞌaha madoudi sidaudau,
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 ma wete ꞌipwala sebeni ꞌina ꞌebeulega ꞌiꞌabi hanehediya, ma wete ꞌahwanega ꞌelepa ꞌaleha mamata tupwa luwaluwaina ꞌilatulatu, ma manina gide tuwa sinala ꞌina ganinisa ꞌasudiladila.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Yaꞌiteya ma ꞌahena yabeꞌuwa gide tuwa yaꞌamasa. Coinega nima ꞌebeulanega ꞌoiguwa ꞌiꞌabiya ma ꞌigwaeya, “Sahena ꞌumatamatauta, weyahina taugu ꞌebe hegaina ma ꞌebe losaloha.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Mayawasigu yamiyamiya. Mwalo yaꞌamasa, ma ꞌuꞌita taugu yamiyamiya ta geyaꞌabwa yagumwagumwala. Eeta nimaguwa ꞌamasa ma Bwebweso ꞌadi kihi ma sowasowahigu yasoꞌedi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Causala. Ginaulaedi bewa ꞌuꞌitediya ꞌuleledi. Cebeꞌita beno tuta bewa weyahina, ma wete tuta ꞌinaonaoma weyahidi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Bewa ꞌipwala sebeniyedi nimagu ꞌebeulega, wete mayale sebeniyedi ꞌadi nuwasabwalena dahwadahwanidi ꞌoiuwa, ꞌoinega yaꞌabi heꞌasilala. Cipwala sebeniyedi, beno anelose sebeni, taudi hekalesiyao sebeniyedi weyahidi, wete mayale sebeniyedi beno taudi boda hekalesiya sebeni.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.