Apocalipse 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Buki bewa ꞌoina Yesu Keliso ꞌina heꞌita tetelina. Yehoba ꞌiꞌebwaeya ma ꞌabehega Yesu ꞌiheꞌitae ꞌina topaihowao ꞌoidiya, ma sisanapu toꞌaha nata ꞌilatu.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yoniina Yesu ꞌina ꞌaliꞌe ꞌaigeda, ma ginaulaedi ꞌiꞌita pwaidiya mabwaiyana, ꞌoinega ꞌilagu latuweya, beno Yehoba ꞌina gwae, ma wete Yesu Keliso ꞌina tetela.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Wayaliyaya ꞌowa tohasilanaina ma ꞌomi tohesagoha, ꞌeguma gwae bewa wahesagohe ma wamuliye, weyahina ginaulaedi ꞌihepwailediya ꞌabwa nata silatu.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Taugu Yoni ꞌimi leta yaleleyawa ꞌomi boda hekalesiya tupwa sebeni Esiya ꞌalona. Helau ma nuwadaumwala ꞌoimiya Yehoba ꞌoinega, wete yaluyaluwa sebeni ꞌoidiyega, wete Yesu Keliso ꞌoinega. Tauna Yehoba mwalo hene, ta tuta bewa, eema tuta ꞌinaonaoma ꞌoidiya ꞌimiyamiya, ma yaluyaluwaedi sebeni taudi Yehoba ꞌina wagahata wasawasaina matana simiyamiya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Yesu Keliso tauna tohepwaila moisa, ma wete tauna ꞌamasega ꞌitoholo nugeta, ta baleꞌu ꞌana toloinao ꞌidi kini. Yesu tauna ꞌiꞌatemuyamuyaegita, ꞌida puiyao bweyahinega ꞌideulidiya.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Coinega ꞌihegogonegita ma ꞌabehega tahetoloina ma tapwaoli Tamana Yehoba ꞌoina. Yesuina tauna ꞌina wasawasa ta ꞌina waiwai miyamiya hatayadi. Emeni.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ma waꞌita ꞌabwa tauna galewega ꞌisuluma yaloha ꞌoinega, ma tomota mabwaiyadi eema taudi mwalo ꞌana tobadiyao ꞌabwa siꞌita, ma tomiya baleꞌu mabwaiyadi ꞌabwa sinuwagala, ma matana sidou. Gide. Emeni.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Cida Bada ꞌigwae, “Taugu ꞌebe hegaina ma ꞌebe losaloha.” Tauna Yehobaina tohewaiwai moisa, mwalo hene, ta tuta bewa, eema tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌimiyamiya.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Taugu tasimiu Yoni. Taheboda ꞌaigeda pwaiya Yesu baꞌidada, ta ꞌina ꞌebeloina ꞌalona ꞌomi ma taugu taheꞌalamaꞌiꞌitanegita, muyamuya ma mwau ꞌoidiya. Taugu mwalo sipaigauwa ma silagugauwa bwanabwana Patimo ꞌoina, weyahina yaguguya Yehoba ꞌina gwae ma Yesu ꞌina tetela.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Bewa ꞌoina ꞌida Badaina ꞌina sabwelo ꞌoina Yaluyaluwa Tabuna yalotohoya ꞌoiguwa, ma ꞌoinega ꞌenana ꞌaigeda madouna gide yoguli yahesagoheya, ꞌigwaegwae gwahuguwa, ꞌilolohatoto,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 ꞌigwaeya, “Ginauledi ꞌabwa ꞌuꞌitadi weyahidi ꞌuleledi buki ꞌoina, ma bukiina ꞌuhetune boda hekalesiya sebeni ꞌoidiya, beno Epeso, ma Simulina, ma Peligamo, ma Tayataila, ma Salidisa, ma Piladelipiya, ma wete Leodisiya ꞌoina.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Eeta yatoholo lohihila ma ꞌabehega yaꞌita tauna taiya ꞌoiguwa ꞌigwaegwae. Nage ꞌoina mayale sebeni yaꞌitediya, goula ꞌoinega sipaihowediya.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ma gamwagamwanidiya ꞌaigeda yaꞌiteya, ꞌana ꞌita gide tuwa loheya, ꞌana ꞌaleꞌo ꞌahalanega ma ꞌidobi ꞌahena, ta lumalumana ꞌana gadiwana goula.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ma debana waꞌewaꞌeꞌe hedada, gide ꞌahole ꞌehauna, ma matana gide ꞌaiwe ꞌininininima.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ma ꞌahena gide tuwa pwawati ꞌehauna sigabudiya sinamanamala, ma ꞌenana ꞌana hesagoha gide tuwa weꞌaha madoudi sidaudau,
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 ma wete ꞌipwala sebeni ꞌina ꞌebeulega ꞌiꞌabi hanehediya, ma wete ꞌahwanega ꞌelepa ꞌaleha mamata tupwa luwaluwaina ꞌilatulatu, ma manina gide tuwa sinala ꞌina ganinisa ꞌasudiladila.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Yaꞌiteya ma ꞌahena yabeꞌuwa gide tuwa yaꞌamasa. Coinega nima ꞌebeulanega ꞌoiguwa ꞌiꞌabiya ma ꞌigwaeya, “Sahena ꞌumatamatauta, weyahina taugu ꞌebe hegaina ma ꞌebe losaloha.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Mayawasigu yamiyamiya. Mwalo yaꞌamasa, ma ꞌuꞌita taugu yamiyamiya ta geyaꞌabwa yagumwagumwala. Eeta nimaguwa ꞌamasa ma Bwebweso ꞌadi kihi ma sowasowahigu yasoꞌedi.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Causala. Ginaulaedi bewa ꞌuꞌitediya ꞌuleledi. Cebeꞌita beno tuta bewa weyahina, ma wete tuta ꞌinaonaoma weyahidi.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Bewa ꞌipwala sebeniyedi nimagu ꞌebeulega, wete mayale sebeniyedi ꞌadi nuwasabwalena dahwadahwanidi ꞌoiuwa, ꞌoinega yaꞌabi heꞌasilala. Cipwala sebeniyedi, beno anelose sebeni, taudi hekalesiyao sebeniyedi weyahidi, wete mayale sebeniyedi beno taudi boda hekalesiya sebeni.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.