Apocalipse 19

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma muliyetega hedagadaga madouna yahesagoheya, gide boda madouna ꞌenadi sihehegwaegwae,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ma ꞌina loina mabwaiyana dumwaluna ma bwebweꞌana, weyahina tohemata ganawalina ꞌina ganawalega baleꞌu mabwaiyana ꞌiꞌabihegaleya, ta ꞌana maisa ꞌilobeya. Ma wete ꞌasaina ꞌoina Yehoba ꞌina tomota siloheꞌamasidiya, ꞌoinega ꞌiꞌabi hegaleya.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ma sibwau, sigwaeya,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Coinega babadaowedi site tuweniti powa ma wete hebai site ꞌehataedi sibeꞌu talutalubuꞌiya tauna Yehoba ꞌina wagahata wasawasa ꞌoina ꞌimiyatoiya matana, ta ꞌoina sigwaeya, “Gide, ꞌahepwatuwego!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Eeta wagahata wasawasaina ꞌoinega ꞌaigeda ꞌenana ꞌinaoma ꞌigwaeya, “Comi Yehoba ꞌina topaihowao ma ꞌana toheꞌasisiyao ꞌiꞌiumi ma madoumi, wahepwatu ꞌoina.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ma wete yahesagoheya gide boda madouna ꞌenadi, ma wete gide weꞌaha daudauna ꞌenana, ma wete gide gugula ꞌenana sigwaegwae,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tayaliyaya madouna ma wete tahepwatuwe, Lami ꞌina hai weyahina, ta mwanena ꞌihepasa pwaiya ꞌidi hai weyahina,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 ma wahineina ꞌana ꞌaleꞌo bwebweꞌana waꞌewaꞌeꞌena Yehoba ꞌiꞌebwae pwaiya.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ma aneloseina ꞌoiguwa ꞌigwaeya, “Gwae bewa ꞌulele ꞌabehega, ‘Taiyawedi ꞌomi Yehoba ꞌibwauwegomiya Lamiina ꞌina hai guyaina ꞌoina, wayaliyaya.’” Ma wete aneloseina ꞌigwae hila, ta ꞌigwaeya, “Bewa Yehoba ꞌina gwae moisa.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma ꞌahena yabeꞌu talutalubuꞌiya ta yaꞌeꞌetuluha ꞌoina, ma ꞌoinega ꞌigwaeya, “Geyaꞌabwa gide. Taugu tuwa Yesu ꞌina topaihowa ꞌowa gide, ma wete gide tasimwao taudi Yesu ꞌana tohepwailao. Yehoba hesi ꞌoina ꞌuꞌetuluha.” Weyahina Yesu ꞌana tohepwailao ꞌadi lotohona gide palopitao ꞌadi lotohona Yehoba yaluyaluwana ꞌoinega.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ta yaꞌiteya galewa ꞌiꞌesoꞌeya, ma hosi waꞌewaꞌeꞌena ꞌihapwesa, ta ꞌana togeluina sihesaniyeya Toguibiga Dumwaluna. Ma ꞌina loina dumwaluna ꞌoinega ꞌiyatala ta wete ꞌiloloꞌaleha.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ta matana ꞌadi ꞌita gide ꞌaiwe ꞌininininima, eema debana ꞌana pasa wasawasaedi baibaiwadi. Ma wete sanina sileleya geya sawasawahina ma taiya ꞌeta ꞌisanapu. Ciboinamo ꞌisanapuya.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ma ꞌana ꞌaleꞌoina ꞌiꞌoteya bweyaha ꞌoinega ꞌihebuteya, ta sanina silaguya, sigwae, “Yehoba ꞌina gwae.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ma galewa ꞌana toloꞌalehao ꞌidi hosi waꞌewaꞌeꞌedi sigeludiya, ta simuliyeya, ꞌadi ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi ma ꞌausaladi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ta ꞌidi tohanugetaina ꞌahwanega ꞌelepa ꞌaleha mamatana ꞌilatulatu, tauna ꞌabwa ꞌelepaina ꞌoinega tupwa baibaiwadi ꞌihewaiwai sinedi ma ꞌoidiya ꞌiloina paꞌala, ma wete waini ꞌebe hida ꞌoina ꞌihidadi, beno Yehoba Tohewaiwai hedade ꞌina gamwasowala madouna.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta ꞌana ꞌaleꞌo ꞌoina ma wete ꞌahena sanina silelediya, sigwae, “Loheya bewa toloinao ꞌidi Toloina, ma wete babadao ꞌidi Bada.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Eeta ꞌaigeda anelose yaꞌiteya sinala ꞌoina ꞌitotoholo ta ꞌibwaubwau bwasumowedi galewa ma baleꞌu gamwagamwanina sitahetaheya ꞌoidiya, ꞌigwaeya, “Wasawalama Yehoba ꞌina guyai madouna ꞌoina,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 ma waꞌai kiniyao hesiyodi, ma ꞌaleha ꞌana tohanugetao hesiyodi, ta toloꞌalehao hesiyodi, ma wete hosiyao ta ꞌadi togeluwao hesiyodi, ta wete loheloheyao baibaiwadi hesiyodi, taudi babadao ma ꞌidi topaihowao wete, madoudi ta ꞌiꞌiudi.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ma yaꞌiteya hebaiina holega ꞌinaoma, ta baleꞌu ꞌana babadao maꞌidi toloꞌalehao siꞌauta sabi loꞌaleha hosi ꞌana togeluina maꞌina toloꞌalehao ꞌoidiya.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nage ꞌoina hebaiina maꞌina palopita ꞌaboꞌabo siꞌabi yahidiya, ta mayawasidi siulediya ꞌasa ꞌalaꞌalata ꞌalona, beno dimwa hulahulaidi ꞌoina. Palopita ꞌaboꞌaboina tauna mwalo ꞌina paihowa waiwaina ꞌipaihowediya hebaiina matana, ma ꞌoinega tomota ꞌiꞌabowediya, taudi hebaiina ꞌana ꞌilaꞌilala ꞌoidiya ꞌimiyamiya, ta ꞌina dimwa tagitagina ꞌana toꞌetuluhao.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ma ꞌelepaina hosiina ꞌana togelu ꞌahwanega ꞌilatulatuma, ꞌoinega hebaiina maꞌina palopita ꞌaboꞌabo ꞌidi toloꞌalehao ꞌiloheꞌamasidiya. Eeta bwasumo baibaiwadi sinaoma ta toꞌamasaedi wahidi siꞌaidiya, ta gamwadi ꞌiꞌotuwa.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.