Apocalipse 19
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Ma muliyetega hedagadaga madouna yahesagoheya, gide boda madouna ꞌenadi sihehegwaegwae,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ma ꞌina loina mabwaiyana dumwaluna ma bwebweꞌana, weyahina tohemata ganawalina ꞌina ganawalega baleꞌu mabwaiyana ꞌiꞌabihegaleya, ta ꞌana maisa ꞌilobeya. Ma wete ꞌasaina ꞌoina Yehoba ꞌina tomota siloheꞌamasidiya, ꞌoinega ꞌiꞌabi hegaleya.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma sibwau, sigwaeya,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Coinega babadaowedi site tuweniti powa ma wete hebai site ꞌehataedi sibeꞌu talutalubuꞌiya tauna Yehoba ꞌina wagahata wasawasa ꞌoina ꞌimiyatoiya matana, ta ꞌoina sigwaeya, “Gide, ꞌahepwatuwego!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Eeta wagahata wasawasaina ꞌoinega ꞌaigeda ꞌenana ꞌinaoma ꞌigwaeya, “Comi Yehoba ꞌina topaihowao ma ꞌana toheꞌasisiyao ꞌiꞌiumi ma madoumi, wahepwatu ꞌoina.”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ma wete yahesagoheya gide boda madouna ꞌenadi, ma wete gide weꞌaha daudauna ꞌenana, ma wete gide gugula ꞌenana sigwaegwae,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tayaliyaya madouna ma wete tahepwatuwe, Lami ꞌina hai weyahina, ta mwanena ꞌihepasa pwaiya ꞌidi hai weyahina,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ma wahineina ꞌana ꞌaleꞌo bwebweꞌana waꞌewaꞌeꞌena Yehoba ꞌiꞌebwae pwaiya.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ma aneloseina ꞌoiguwa ꞌigwaeya, “Gwae bewa ꞌulele ꞌabehega, ‘Taiyawedi ꞌomi Yehoba ꞌibwauwegomiya Lamiina ꞌina hai guyaina ꞌoina, wayaliyaya.’” Ma wete aneloseina ꞌigwae hila, ta ꞌigwaeya, “Bewa Yehoba ꞌina gwae moisa.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma ꞌahena yabeꞌu talutalubuꞌiya ta yaꞌeꞌetuluha ꞌoina, ma ꞌoinega ꞌigwaeya, “Geyaꞌabwa gide. Taugu tuwa Yesu ꞌina topaihowa ꞌowa gide, ma wete gide tasimwao taudi Yesu ꞌana tohepwailao. Yehoba hesi ꞌoina ꞌuꞌetuluha.” Weyahina Yesu ꞌana tohepwailao ꞌadi lotohona gide palopitao ꞌadi lotohona Yehoba yaluyaluwana ꞌoinega.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ta yaꞌiteya galewa ꞌiꞌesoꞌeya, ma hosi waꞌewaꞌeꞌena ꞌihapwesa, ta ꞌana togeluina sihesaniyeya Toguibiga Dumwaluna. Ma ꞌina loina dumwaluna ꞌoinega ꞌiyatala ta wete ꞌiloloꞌaleha.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ta matana ꞌadi ꞌita gide ꞌaiwe ꞌininininima, eema debana ꞌana pasa wasawasaedi baibaiwadi. Ma wete sanina sileleya geya sawasawahina ma taiya ꞌeta ꞌisanapu. Ciboinamo ꞌisanapuya.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ma ꞌana ꞌaleꞌoina ꞌiꞌoteya bweyaha ꞌoinega ꞌihebuteya, ta sanina silaguya, sigwae, “Yehoba ꞌina gwae.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ma galewa ꞌana toloꞌalehao ꞌidi hosi waꞌewaꞌeꞌedi sigeludiya, ta simuliyeya, ꞌadi ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi ma ꞌausaladi.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ta ꞌidi tohanugetaina ꞌahwanega ꞌelepa ꞌaleha mamatana ꞌilatulatu, tauna ꞌabwa ꞌelepaina ꞌoinega tupwa baibaiwadi ꞌihewaiwai sinedi ma ꞌoidiya ꞌiloina paꞌala, ma wete waini ꞌebe hida ꞌoina ꞌihidadi, beno Yehoba Tohewaiwai hedade ꞌina gamwasowala madouna.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta ꞌana ꞌaleꞌo ꞌoina ma wete ꞌahena sanina silelediya, sigwae, “Loheya bewa toloinao ꞌidi Toloina, ma wete babadao ꞌidi Bada.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Eeta ꞌaigeda anelose yaꞌiteya sinala ꞌoina ꞌitotoholo ta ꞌibwaubwau bwasumowedi galewa ma baleꞌu gamwagamwanina sitahetaheya ꞌoidiya, ꞌigwaeya, “Wasawalama Yehoba ꞌina guyai madouna ꞌoina,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ma waꞌai kiniyao hesiyodi, ma ꞌaleha ꞌana tohanugetao hesiyodi, ta toloꞌalehao hesiyodi, ma wete hosiyao ta ꞌadi togeluwao hesiyodi, ta wete loheloheyao baibaiwadi hesiyodi, taudi babadao ma ꞌidi topaihowao wete, madoudi ta ꞌiꞌiudi.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ma yaꞌiteya hebaiina holega ꞌinaoma, ta baleꞌu ꞌana babadao maꞌidi toloꞌalehao siꞌauta sabi loꞌaleha hosi ꞌana togeluina maꞌina toloꞌalehao ꞌoidiya.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nage ꞌoina hebaiina maꞌina palopita ꞌaboꞌabo siꞌabi yahidiya, ta mayawasidi siulediya ꞌasa ꞌalaꞌalata ꞌalona, beno dimwa hulahulaidi ꞌoina. Palopita ꞌaboꞌaboina tauna mwalo ꞌina paihowa waiwaina ꞌipaihowediya hebaiina matana, ma ꞌoinega tomota ꞌiꞌabowediya, taudi hebaiina ꞌana ꞌilaꞌilala ꞌoidiya ꞌimiyamiya, ta ꞌina dimwa tagitagina ꞌana toꞌetuluhao.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma ꞌelepaina hosiina ꞌana togelu ꞌahwanega ꞌilatulatuma, ꞌoinega hebaiina maꞌina palopita ꞌaboꞌabo ꞌidi toloꞌalehao ꞌiloheꞌamasidiya. Eeta bwasumo baibaiwadi sinaoma ta toꞌamasaedi wahidi siꞌaidiya, ta gamwadi ꞌiꞌotuwa.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.