Apocalipse 17

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eeta aneloseyedi sebeni maꞌidi biyo sebeni Yehoba ꞌiꞌebwaediya, ꞌaigeda ꞌoidiyega ꞌinaoma ma ꞌihegwaegauwa, ꞌigwae, “Cunaoma ma yaheꞌitago Yehoba ꞌina loina mwauna toganawala moisa wahineina ꞌoina, ma toganawalaina ꞌana nuwasabwalena beno ꞌasa madouna siꞌabiya weꞌaha baibaiwadi papalidiya.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ma baleꞌu ꞌana kiniyao pui ꞌoina sihewaiwai toganawalaina maꞌiyadiu, ma ꞌoinega mebaleꞌu mabwaiyadi pui mumugana sinumeya ta sihebuwa.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ma Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega yalotohogauwa gide aneloseina ꞌitoegauwa tupwa yoho ꞌawawa, ma wahine ꞌaigeda yaꞌiteya hebai bwehabwehalina ꞌigeluya, ma hebaiina wahina mabwaiyana ꞌoina sani galadi silelediya, ma mwaguna ꞌadi baibaiwa sebeni, ma donanao ꞌadi baibaiwa nima ꞌeluwa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ma wahineina ꞌana ꞌaleꞌoina ꞌana bwehabwehala gide towasawasao ꞌadi ꞌaleꞌo, ma ꞌana pasao goula ta daꞌule ꞌausaladi ma ꞌepo. Ta nimana biyo goula ꞌiꞌabi yahiya, mumuga galana ꞌoinega silohemaheya pui weyahina.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ma manina sanina sileleya ꞌana ꞌunuwadawada, ꞌigwae,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ma wahineina yaꞌiteya, Yehoba ꞌina topaihowao ma Yesu ꞌana tohepwailao ꞌidi ꞌamasega bweyahidi ꞌinumediya ma ꞌoinega ꞌihebuwa, ta yahenainaida wahineina ꞌana ꞌita weyahina.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Eema aneloseina ꞌihegwaegauwa, ꞌigwaeya, “Geyaꞌabwa nuwau ꞌihehenainaida. Yada gihemaedane ꞌoiuwa toꞌaha wahineina ma hebaiina ꞌoina ꞌigeluwa, tauna mwaguna sebeni ma donanao nima ꞌeluwa, ꞌadi nuwasabwalena.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hebaiina ꞌuꞌiteya mwalo mayawasina ma ꞌiꞌamasa pwaiya, ma ꞌabwa ꞌilatuma gaulaina madouna ꞌoinega ma ꞌitauya, ma ꞌoinega sigihegala bwaibwaini. Ta tomota mebaleꞌu, taiyewedi taudi sanidi Yehoba geya ꞌilele yawasi bukina ꞌalona, tutaina baleꞌu ꞌana hemasalaha hauhau ꞌoina, taudi hebaiina ꞌabwa siꞌita ma nuwadi ꞌihenainaida, weyahina mwalo mayawasina, ta tuta bewa ꞌiꞌamasa pwaiya, ma ꞌabwa ꞌilatu hilama.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Ceguma sonoga ꞌoiuwa, ꞌusanapu ꞌabehega mwaguwedi sebeni beno ꞌoya ꞌadi baibaiwa sebeni, ꞌoyaedi ꞌoidiya wahineina ꞌimiyatoiya, ma ꞌana nuwasabwalena wete kiniyao site sebeni,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 ma nima ꞌoidiyega sibeꞌu pwaiya, ma ꞌaigeda ꞌabwa ꞌiloiloina, ma ꞌaigeda ꞌabwa ꞌilatu, ta ꞌina tuta toꞌutoꞌupanamo ꞌimiyamiya.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 “Ta kiniyedi sebeni, ꞌaigeda wete kini maꞌiyadiu, ꞌidi boda ꞌalona, tauna hebaiina mwalo mayawasina ta yawasina ꞌigumwala, ta ꞌabwa ꞌinaonao ma ꞌabehega sigihegala bwaibwaini.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ma donaedi nima ꞌeluwa ꞌuꞌitediya, beno kini ꞌadi baibaiwa nima ꞌeluwa, taudi geya sihegaina ma siloina, ta ꞌabwa siloina tuta toꞌutoꞌupana ꞌoina, hebaiina baꞌidadiu.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 “Taudi site nima ꞌeluwaedi ꞌidi nuwatuhu mahemahetena, nuwanuwadi ma ꞌidi waiwai ma ꞌidi loina sitagwaledi hebaiina ꞌoina.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ma ꞌabwa Lami ꞌoina siloꞌaleha, ma Lamiina ꞌihewaiwai sinedi, weyahina tauna babadaowedi ꞌidi Bada, ma kiniyao ꞌidi Kini, ma wete taudi ꞌina hesinuwega ꞌibwauwedima, taudi ꞌana tomuliyao moisa baꞌidanao.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Coinega anelose ꞌoiguwa wete ꞌigwaeya, “Weꞌahedi ꞌuꞌita pwaidiya, ꞌoidiya wahine toganawalina ꞌimiyatoiya, ꞌadi nuwasabwalena beno ꞌebeloinao ma bodao ma susuwao ta ꞌenanao.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ma dona nima ꞌeluwa ta hebaiina ꞌuꞌitediya, taudi ꞌabwa toganawala siloꞌalehe, ta ꞌina tobwatobwao mabwaiyadi siꞌewadi ma nimenimenamo ꞌimiyamiya, ma wete hesiyona siꞌai, ta hilihiliyanao ꞌaiweyega sigabudi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Weyahina Yehoba ꞌatediya ꞌihenuwa laguweya ma ꞌina nuwatuhu sipaihowa, beno ꞌidi paihowa mahemahetena, ma ꞌidi waiwai ta ꞌidi loina hebaiina ꞌabwa siꞌebwae, ta tauna ꞌiloina ꞌana siga Yehoba ꞌina gwaeyedi ꞌipaihowadi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ma wahineina ꞌuꞌiteya, beno tauna ꞌasa madouna, ma ꞌiloiloina baleꞌu ꞌana kiniyao mabwaiyadi ꞌoidiya.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.