Apocalipse 16
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Ma Hada Heꞌasisi ꞌalonega ꞌaigeda ꞌenana madouna yahesagoheya, ꞌigwaegwae aneloseyedi sebeni ꞌoidiya, ꞌigwaeya, “Wanao ma wasulu baleꞌuwa, ma Yehoba ꞌina gamwasowala biyonao wasiwadi.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Coinega anelose nugenugetana ꞌinaowa ta ꞌina biyo baleꞌuwa ꞌisiweya, ta bweꞌa galadi ta muyadi silatuwa taudi hebai ꞌina dimwa tagitagina ꞌana toꞌetuluha ꞌoidiya, taudi beno hebaiina ꞌana ꞌilaꞌilala ꞌoidiya ꞌimiyamiya.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ma anelose heluwena wete ꞌina biyo ꞌiꞌeweya ta holai ꞌisiweya, ta holaina mabwaiyana ꞌihebweyaha, ꞌana ꞌita gide toꞌamasa ꞌaigeda bweyahina. Coinega ginaula mabwaiyadi mayawasidi niꞌuwa siꞌamasa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ma anelose hetoina wete ꞌina biyo ꞌiꞌeweya ta weꞌaha daudauna ma bidala ꞌoidiya ꞌisiweya, ta wete sihebweyaha.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Coinega aneloseina tauna weꞌaha ꞌana toloina ꞌenana yahesagoheya, ꞌigwaeya,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 ta Yehoba ꞌina topaihowao ma wete ꞌina palopitao sihunudiya, ta bweyahidi siꞌabi hedauya. Coinega ꞌadi maisa ꞌuꞌebwae pwaidiya ma ꞌabehega bweyaha sinuma, ta maisaina beno ꞌilobwainediya moisa.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ma ꞌenana ꞌaigeda wete yahesagoheya ꞌebe pwaoli ꞌoinega ꞌigwaeya, “Bada yo, ꞌowa Yehoba Tohewaiwai hedada ꞌino loina bewa ꞌausaladi ma dumwaludi.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Eema anelose ꞌehatana ꞌina biyo ꞌiꞌeweya ta sinala ꞌoina ꞌisiweya, ta sinala ꞌina waiwai ꞌilohepoiya, ta sawasawahina ma tomota ꞌiꞌalasidi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ma yahiyahiina madouna tomota ꞌiꞌalaꞌalasidi, ꞌoinega Yehoba siheliyeya, weyahina tauna ꞌina loinega ma mwauwedi silatuma. Ma tuwa geya sida nuwabuiya ta ꞌabehega Yehoba sihepwatuwe.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Eema anelose henimana wete ꞌina biyo ꞌisiweya hebaiina bwehabwehalina ꞌina wagahata wasawasa ꞌoina, ta ꞌina ꞌebeloina mabwaiyana ꞌiguguyouwa. Ta tomota muyaina ꞌoinega sihesalaꞌiꞌita.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ma Yehoba galewa siheliyeya, bweꞌaedi muyamuyadi weyahidi, ma hesi geya sida nuwabuiya ꞌidi paihowa puiyedi ꞌoidiyega.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Eema anelose hesikisina ꞌina biyo ꞌiꞌeweya ta weꞌaha sanina Yupeletisi ꞌoina ꞌisiweya ta weꞌahina mabwaiyana ꞌiyapasa, ma kini tupwadi sihabalama tupwa bolibolimeyega.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ma yaluyaluwa ꞌetoi galadi yaꞌitediya, ꞌadi ꞌita gide ꞌweꞌwe silatulatuma hebaiina bwehabwehalina ꞌahwanega, ma wete hebaiina holega ma wete ꞌina palopita ꞌaboꞌaboina ꞌahwadiyega.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Yaluyaluwa ꞌetoiyedi beno Tomudulele ꞌina ꞌaliꞌeyao taudi ꞌebe henainaida sipaihowediya, ta sinaowa kiniyao baleꞌu mabwaiyana ꞌoina ta ꞌabehega ꞌidi bodao sihegogonedima ma taudimo siloꞌaleha hiladi, beno nata Yehoba Tohewaiwai hedada ꞌina sabwelo madouna ꞌoina.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Wahesagoha, ꞌabwa ꞌigu hapwesama gide toyagaha ꞌidi hapwesama tuwa, ma ꞌeguma ꞌowa taiya ꞌulomatayahi ma ꞌa ꞌaleꞌo ꞌuꞌotemomosi, ꞌuyaliyaya, ꞌane geyaꞌabwa ꞌumwadina ꞌino bugewa weyahina.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Coinega yaluyaluwaedi kiniyao maꞌidi bodao sihegogonedima tupwa ꞌaigeda, sanina ꞌena Ibeliuwega sigwae “Amagedoni” ꞌoina.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ma anelose hesebenina ꞌina biyo ꞌiꞌeweya ta galewa ma baleꞌu gamwagamwanidiya ꞌisiweya, ma wagahata wasawasa Hada Heꞌasisi ꞌalonega ꞌaigeda ꞌenana madouna ꞌilatuma, ꞌigwaeya, “Cigumwala pwaiya.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ma nage ꞌoina namala ta dagugu ta gugula ta wete mwaniꞌiniꞌi madoudi silatuwa. Mwalo hene ta nige, tomota ꞌidi tuta ꞌoina, geya ꞌeta mwaniꞌiniꞌi ꞌana madou nage gide ꞌida latuꞌesa. Ma bewa moisa gala hedade.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Eeta ꞌasa madounaina ꞌiꞌewatahiya, ta ꞌana watahina ꞌetoi silatuwa. Ma tupwa mabwaiyana ꞌoidiya mwaniꞌiniꞌiina ꞌidi ꞌasa ꞌigihegalediya, ma ꞌasa madouna sanina Babiloni ꞌina pui Yehoba ꞌinuwatuhu yahiya ta ꞌina biyo ꞌoinega waini ꞌihenumeya, ma wainiina beno ꞌina gamwasowala madouna wainiina.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma wete bwanabwanao ma ꞌoya mabwaiyadi sisawala, ta geya wete sawasawahina ma taloba hiladi.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ma wete dohi madoudi ma patupatudi, gide daꞌule madoudi, galewega sigubagubalama tomota ꞌoidiya. Coinega tomotaedi Yehoba siheliyeya dohiina gala hedadena weyahina.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.