Apocalipse 14
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Ma yaꞌeꞌebubuna, ta lami yaꞌiteya ꞌoya Saiyoni debana ꞌitotoholo, ma wete tomota 144 tausani maꞌiyanao simiyamiya, taudi beno sanina ma wete Tamana sanina debadiya silelediya.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Coinega galewega ꞌenana ꞌaigeda yahesagoheya gide weꞌaha ꞌidaudau, ma wete gide gugula ꞌenana. Ma ꞌenanaina yahesagoheya gide ꞌebe gihedohedou sidoudou ꞌadi hesagoha ꞌausala.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ma tomotaedi wagahata wasawasa matana sitoholowa, ma wete hebai ꞌehataedi ma babadaowedi matadiya sitoholowa, ma wali ꞌehauna siwaliyeya. Ta waliina geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌisanapu, beno namo taudi bodaedi 144 tausani sawasawahidi, taudi mebaleꞌu, ma Yehoba ꞌigimwanediya ta ꞌiꞌabihetediya.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ma taudi loheloheyaedi geya sipui wahiwahine mahetediyao ꞌidi tuta sedasedega ma ꞌitautauya, ma hesi lami simuliya bwaibwaini ꞌeguma taꞌeha ꞌitauya. Taudi Yehoba ꞌigimwane nugetediya tomota ꞌoidiyega, beno Yehoba ma lami ꞌidi ꞌetahi nugenugetana.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Taudi geya ꞌeta ꞌabo ꞌoidiya, ta geya wete ꞌidi puimo.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Coinega wete ꞌaigeda anelose yaꞌiteya tabwanega ꞌitahetaheya, ma tetela bwebweꞌana ta miyamiya hatayana ꞌiꞌeweyama, ma ꞌabehega ꞌihepwaila mebaleꞌu mabwaiyadi ꞌoidiya, beno ꞌebeloinao ma susu ma ꞌenana ma boda ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ta aneloseina ꞌenana madounega ꞌigwaeya,
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ma anelose heluwena ꞌimuliyeya ta ꞌibwauwa, ꞌigwae,
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Anelose ꞌeluwaedi mulidiyega ꞌaigeda wete ꞌimulimuliyama, ta aneloseina tauna wete ꞌibwauwa, ꞌigwae,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 nata taudi Yehoba ꞌina waini waiwaina ꞌoinega sinuma, ta wainiina beno Yehoba ꞌina gamwasowala moisa ꞌisiweya gamwasowala biyona ꞌoina. Ma wete ꞌaiwe yahiyahina ma daꞌule yahiyahidi tomotaedi wahidiya silotoho, Yehoba ꞌina aneloseyao ta lami matadiya.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ma ꞌaiweina ꞌasuna ꞌihanehane hataya, ta geya ꞌina ꞌebe gumwalamo. Ma tomotaedi taudi hebaiina ma ꞌina dimwa tagitagina ꞌadi toꞌetuluhao, ma sanina lelelelena ꞌana toꞌewao, taudi ꞌidi muyamuya geya ꞌida gumwala sabwelo ta nihuwana ꞌoidiya.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Gwae bewa ꞌoinega Yehoba ꞌina tomotaiyao ꞌabwa siꞌalamaꞌiꞌita, taudi ꞌina loina ꞌana tohematamatanao ta Yesu ꞌana tohemisao.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Eeta galewega ꞌenana yahesagoheya ꞌigwaeya, “Bewa ꞌulele ꞌabehega taiyewedi ꞌida Bada ꞌana tohemisao, ꞌeguma ꞌabwa siꞌamasa, sida yaliyaya tuwa.” Ma Yaluyaluwa Tabuna wete ꞌigwaeya, “Moisa tuwa siyaliyaya, weyahina ꞌabwa siꞌaiyawasi ꞌidi paihowa madouna ꞌoinega, ma ꞌana maisa siloba.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ma yaꞌeꞌebubuna ta yaꞌiteya yaloha waꞌewaꞌeꞌena, ma yalohaina ꞌoina gide tuwa loheya ꞌimiyatoiya, ma debana ꞌana pasa wasawasa goula, ma nimana ꞌina naipi matana ꞌaiꞌainina ma yohuyohuna.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ta ꞌaigeda wete anelose Hada Heꞌasisiyega ꞌilatuma, ma wete ꞌibwau haneya Badaina yaloha debana maꞌina naipi ꞌoina, ꞌigwaeya, “Cino naipiyega ꞌuꞌeli, weyahina tuta ꞌeliꞌeli baleꞌuwa ꞌilatu pwaima, ta ꞌeꞌahai ꞌimatuha pwaiya.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ma ꞌoinega loheyaina yaloha debana ꞌina naipi ꞌigohaeya, ta baleꞌuina ꞌiꞌeliya, ma ꞌeꞌahaiina ꞌihegogonediya.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma ꞌaigeda wete anelose Hada Heꞌasisi galewa ꞌoinega ꞌilatuma, tauna wete naipi matana ꞌaiꞌainina nimana.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Eeta ꞌaigeda wete anelose ꞌebe pwaoli ꞌoinega ꞌinaoma, tauna ꞌaiwe ꞌalaꞌalata ꞌana toloina, ta ꞌenana madounega ꞌibwauwa aneloseina maꞌina naipi ꞌoina ꞌigwaeya, “Cino naipiyega ꞌugoha ma gileipa huwainao baleꞌuwa ꞌudomwadi, weyahina sibwehala pwaiya.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Coinega aneloseina ꞌina naipiyega gileipa huwaidi baleꞌuwa ꞌiꞌupwediya ma gilepaedi ꞌebe hida madouna ꞌalona ꞌiulediya. Cebe hidaina beno Yehoba ꞌina gamwasowala.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma gilepaedi mabwaiyadi ꞌihideya ꞌebe hida madouna ꞌoina, beno ꞌasa madouna mulimulina, ma bweyaha ꞌidaudau ꞌebe hidaina ꞌalonega, gide yagewa ꞌana dudula teli handeledi kilomita gide, ta ꞌana niꞌu ꞌina hane gide baleꞌuwega ma hosi ꞌitotoholo ꞌaniꞌona ꞌoina.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.