Apocalipse 14

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma yaꞌeꞌebubuna, ta lami yaꞌiteya ꞌoya Saiyoni debana ꞌitotoholo, ma wete tomota 144 tausani maꞌiyanao simiyamiya, taudi beno sanina ma wete Tamana sanina debadiya silelediya.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Coinega galewega ꞌenana ꞌaigeda yahesagoheya gide weꞌaha ꞌidaudau, ma wete gide gugula ꞌenana. Ma ꞌenanaina yahesagoheya gide ꞌebe gihedohedou sidoudou ꞌadi hesagoha ꞌausala.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ma tomotaedi wagahata wasawasa matana sitoholowa, ma wete hebai ꞌehataedi ma babadaowedi matadiya sitoholowa, ma wali ꞌehauna siwaliyeya. Ta waliina geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌisanapu, beno namo taudi bodaedi 144 tausani sawasawahidi, taudi mebaleꞌu, ma Yehoba ꞌigimwanediya ta ꞌiꞌabihetediya.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ma taudi loheloheyaedi geya sipui wahiwahine mahetediyao ꞌidi tuta sedasedega ma ꞌitautauya, ma hesi lami simuliya bwaibwaini ꞌeguma taꞌeha ꞌitauya. Taudi Yehoba ꞌigimwane nugetediya tomota ꞌoidiyega, beno Yehoba ma lami ꞌidi ꞌetahi nugenugetana.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Taudi geya ꞌeta ꞌabo ꞌoidiya, ta geya wete ꞌidi puimo.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Coinega wete ꞌaigeda anelose yaꞌiteya tabwanega ꞌitahetaheya, ma tetela bwebweꞌana ta miyamiya hatayana ꞌiꞌeweyama, ma ꞌabehega ꞌihepwaila mebaleꞌu mabwaiyadi ꞌoidiya, beno ꞌebeloinao ma susu ma ꞌenana ma boda ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ta aneloseina ꞌenana madounega ꞌigwaeya,
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ma anelose heluwena ꞌimuliyeya ta ꞌibwauwa, ꞌigwae,
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Anelose ꞌeluwaedi mulidiyega ꞌaigeda wete ꞌimulimuliyama, ta aneloseina tauna wete ꞌibwauwa, ꞌigwae,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 nata taudi Yehoba ꞌina waini waiwaina ꞌoinega sinuma, ta wainiina beno Yehoba ꞌina gamwasowala moisa ꞌisiweya gamwasowala biyona ꞌoina. Ma wete ꞌaiwe yahiyahina ma daꞌule yahiyahidi tomotaedi wahidiya silotoho, Yehoba ꞌina aneloseyao ta lami matadiya.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ma ꞌaiweina ꞌasuna ꞌihanehane hataya, ta geya ꞌina ꞌebe gumwalamo. Ma tomotaedi taudi hebaiina ma ꞌina dimwa tagitagina ꞌadi toꞌetuluhao, ma sanina lelelelena ꞌana toꞌewao, taudi ꞌidi muyamuya geya ꞌida gumwala sabwelo ta nihuwana ꞌoidiya.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Gwae bewa ꞌoinega Yehoba ꞌina tomotaiyao ꞌabwa siꞌalamaꞌiꞌita, taudi ꞌina loina ꞌana tohematamatanao ta Yesu ꞌana tohemisao.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Eeta galewega ꞌenana yahesagoheya ꞌigwaeya, “Bewa ꞌulele ꞌabehega taiyewedi ꞌida Bada ꞌana tohemisao, ꞌeguma ꞌabwa siꞌamasa, sida yaliyaya tuwa.” Ma Yaluyaluwa Tabuna wete ꞌigwaeya, “Moisa tuwa siyaliyaya, weyahina ꞌabwa siꞌaiyawasi ꞌidi paihowa madouna ꞌoinega, ma ꞌana maisa siloba.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ma yaꞌeꞌebubuna ta yaꞌiteya yaloha waꞌewaꞌeꞌena, ma yalohaina ꞌoina gide tuwa loheya ꞌimiyatoiya, ma debana ꞌana pasa wasawasa goula, ma nimana ꞌina naipi matana ꞌaiꞌainina ma yohuyohuna.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ta ꞌaigeda wete anelose Hada Heꞌasisiyega ꞌilatuma, ma wete ꞌibwau haneya Badaina yaloha debana maꞌina naipi ꞌoina, ꞌigwaeya, “Cino naipiyega ꞌuꞌeli, weyahina tuta ꞌeliꞌeli baleꞌuwa ꞌilatu pwaima, ta ꞌeꞌahai ꞌimatuha pwaiya.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ma ꞌoinega loheyaina yaloha debana ꞌina naipi ꞌigohaeya, ta baleꞌuina ꞌiꞌeliya, ma ꞌeꞌahaiina ꞌihegogonediya.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma ꞌaigeda wete anelose Hada Heꞌasisi galewa ꞌoinega ꞌilatuma, tauna wete naipi matana ꞌaiꞌainina nimana.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Eeta ꞌaigeda wete anelose ꞌebe pwaoli ꞌoinega ꞌinaoma, tauna ꞌaiwe ꞌalaꞌalata ꞌana toloina, ta ꞌenana madounega ꞌibwauwa aneloseina maꞌina naipi ꞌoina ꞌigwaeya, “Cino naipiyega ꞌugoha ma gileipa huwainao baleꞌuwa ꞌudomwadi, weyahina sibwehala pwaiya.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Coinega aneloseina ꞌina naipiyega gileipa huwaidi baleꞌuwa ꞌiꞌupwediya ma gilepaedi ꞌebe hida madouna ꞌalona ꞌiulediya. Cebe hidaina beno Yehoba ꞌina gamwasowala.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma gilepaedi mabwaiyadi ꞌihideya ꞌebe hida madouna ꞌoina, beno ꞌasa madouna mulimulina, ma bweyaha ꞌidaudau ꞌebe hidaina ꞌalonega, gide yagewa ꞌana dudula teli handeledi kilomita gide, ta ꞌana niꞌu ꞌina hane gide baleꞌuwega ma hosi ꞌitotoholo ꞌaniꞌona ꞌoina.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.