Apocalipse 13
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Citotoholo ta yaꞌeꞌebubuna, ta ꞌaigeda wete hebaiina tauna holega ꞌihanema, donanao ꞌadi baibaiwa nima ꞌeluwa, ma mwagunao ꞌadi baibaiwa sebeni, ma donanaedi mabwaiyadi maꞌadi pasa wasawasa, ta wete mwagunaedi ꞌoidiya sani galadi silelediya.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ta hebaiina yaꞌiteya ꞌana ꞌita gide simai, ma hesi madouna ta waiwaina, ma ꞌahenao ꞌadi ꞌita gide beya ꞌahedi, ma ꞌahwana gide laiyoni ꞌahwadi. Ma hebai nugenugetanaina bwehabwehalina ꞌina waiwai hebaiina holega ꞌiꞌebwaeya, ma wete ꞌina wagahata wasawasa ta ꞌina loina madouna ꞌiꞌebwaeya.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma hebaiina holega mwaguna ꞌaigeda ꞌana ꞌita gide hehesilahena, ma ꞌamasega ꞌibwebweꞌana pwaiya. Ta nage ꞌoina tomota mabwaiyadi nuwadi ꞌihenainaida moisa, ta hebaiina holega simuliyeya.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ma wete hebai nugenugetana ꞌoina siꞌeꞌetuluha, weyahina loina ꞌiꞌebwae pwaiya hebaiina holega ꞌoina. Ma wete hebaiina holega ꞌoina siꞌeꞌetuluha, ma sigwae, “Geya ꞌeta taiya ꞌina waiwai hebai bewa gide ma ꞌoinega ꞌoina ꞌida loꞌaleha.”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ma hebaiina tagwala ꞌiloba pwaiya ma ginaula gala hedade ꞌiꞌinanedi, ta wete maꞌina loina waiꞌena potitu (42) ꞌalodiya.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ma hebaiina Yehoba ꞌiꞌahwa galegaleya, sanina ma ꞌina ꞌasa ma wete galewa ꞌana tomiyanao ꞌiꞌahwa galegalediya.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ta wete tagwala ꞌilobeya ma ꞌabehega Yehoba ꞌina tomotaedi ꞌiloꞌalehadi ma ꞌihewaiwai, ma wete maꞌina loina bodao mabwaiyadi ꞌoidiya, ma susuwao ma ꞌenanao mabwaiyadi ꞌoidiya, ta wete ꞌebeloina mabwaiyadi ꞌoidiya.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ma mebaleꞌu mabwaiyadi ꞌabwa ꞌoina siꞌetuluha, beno taudi ꞌeguma geya sanidi simiyamiya yawasi bukiina ꞌalona, bukina lamiina siloheꞌamasiya ꞌina buki. Buki bewa ꞌalona taudi sanidi mwalo hene ꞌilele nugetediya, eema muliyetega baleꞌu ꞌihemasaleheya.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ceguma taiya matenana, gwae bewa ꞌihesagohe.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Weyahina
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ta wete ꞌaigeda hebai hetoina yaꞌiteya baleꞌuwega ꞌilatuma, ma donanao ꞌeluwa gide lami donanao, ma ꞌenana gide hebai nugenugetaina bwehabwehalina ꞌenana.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ma hebai holega ꞌina waiwai mabwaiyana hebai hauhauna ꞌiꞌebwaeya ma ꞌabehega tauna ꞌiloina, ta hebai holega ꞌiꞌebubunamo. Coinega hebaiina hauhauna mebaleꞌu mabwaiyadi ꞌiloiloinedi ma hebai holega ꞌoina siꞌeꞌetuluha, tauna mwalo ꞌihesilaheya ma ꞌibwebweꞌana hila.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ta wete hebai hauhaunaina ꞌana ꞌaniyana ꞌipaihowediya, gide ꞌaiwe ninima ꞌibeꞌuma galewega gogo gabulena tomota matadiya.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ma tagwala ꞌiloba pwaiya ta ꞌoinega hebaiina holega matana ꞌaniyanaedi ꞌipaihowediya, ma nage ꞌoina mebaleꞌu mabwaiyadi ꞌiꞌabowediya. Ma ꞌina ꞌabowedi ꞌoidiya ꞌigwae, “Daꞌule ꞌaigeda watagi eema wapaihowa ꞌana ꞌita gide hebaiina ꞌelepega ꞌihesilaheya ta ꞌibwebweꞌana hila.”
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Eeta sipaihoweya, ta hebaiina hauhauna maꞌina loina, ꞌoinega daꞌule tagitagina yawasina ꞌiꞌebwaeya, ta sawasawahina ꞌigwae, ꞌoinega ꞌiloina ꞌabehega ꞌeguma taiyewedi geya ꞌoina siꞌetuluha nata ꞌamasa siloba.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ma wete mabwaiyadi ꞌiloinediya, ꞌiꞌiudi ma madoudi, towasawasao ma toweweloheyao, ma wete babadao ma topaihowao, ta ꞌabehega nima ꞌebeuladiyega ma debadiya ꞌana ꞌilaꞌilala gide basilili silagudi.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ma ꞌoidiya loina paꞌalina ꞌilaguya, ma taudi ꞌeguma ꞌilaꞌilalaina geya ꞌoidiya, geyaꞌabwa wete sihegimwane, bo sigimwagimwane, ꞌana siga hebaiina ꞌana ꞌilaꞌilala siꞌewa heꞌi, beno sanina, nuwana saninaina ꞌana namba.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ma bewa ꞌana nuwasabwalena. Ceguma taiya maꞌina nuwasabwalena hebaiina ꞌina namba ꞌida hasili, beno ꞌaigeda loheya ꞌina namba, sikisi handeledi ma sikisti sikisi (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.