Apocalipse 11

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muliyetega ꞌaiꞌaiwe ꞌaigeda ꞌiꞌebwaegauwa tuwa gide ꞌebelihe, ma ꞌihegwaegauwa ꞌigwae, “Cutoholo ma Yehoba ꞌina Hada Heꞌasisi ma ꞌebepwaoli wete ꞌulihedi, ta wete toꞌetuluhaedi ꞌalona ꞌulihedi.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ma hesi Hada Heꞌasisi papalina geyaꞌabwa ꞌulihelihe, weyahina mulimuli beno tomiya ganamuli weyahidi, taudi beno geya meYudiya, ta ꞌahediyega Yehoba ꞌina ꞌasaina siꞌabihebiꞌiya, waiꞌena potitu (42) ꞌalodiya.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ma tohepwaila ꞌeluwa ꞌabwa yahewasaedi, ma ꞌadi ꞌaleꞌo gide hiwahiwape ꞌadi ꞌaleꞌo, ta palopitaedi Yehoba ꞌina gwae ꞌabwa sihepwaile sabwelo wan tausani tuhandeledi sikistiyedi (1260) ꞌalodiya.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tohepwaila ꞌeluwaedi gide ꞌaiwe olibe ꞌeluwa, ma wete gide mayale ꞌeluwaedi sitotoholo baleꞌu ꞌana Bada matana.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ma ꞌeguma taiya ꞌitoho ma ꞌiloꞌaleha tohepwailedi ꞌoidiya, nata ꞌaiwe ninima ꞌahwadiyega ꞌilatuma ma ꞌadi ꞌalehaina ꞌisubahegala, ma bewa ꞌoinega ꞌadi ꞌalehao siloheꞌamasidi.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Siteluwaedi maꞌadi loina, ma tutaedi Yehoba ꞌina gwae sihehepwaile, dohi galewega siꞌetobodedi. Wete maꞌidi loina bidala ꞌoidiya, ma sihebweyaha. Wete maꞌidi loina mwau ta muya weyahidi, ma ꞌeguma to tuta ꞌoina nuwanuwadi ma mwauwedi silatu, tuwa sida latu.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Coinega tohepwaila ꞌeluwaedi ꞌidi hepwaila tomota ꞌoidiya ꞌigumwala, ma hebai ꞌaigeda gaulaina madouna ꞌoinega ꞌihapwesama, ma ꞌabehega tohepwailaedi ꞌoidiya ꞌiloꞌaleha ee ꞌihewaiwai, ta ꞌiloheꞌamasidi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ma wahidi ꞌane siꞌeno besobeso ꞌasa madouna ꞌalona. Casaina mwalo ꞌida Bada ꞌoina sigihe keloseyeya, ma ꞌasaina ꞌana ꞌunuwadawada sihesaniyeya ꞌabehega Sodoma, nuwana Itipita.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Tomota baibaiwadi ꞌabwa sinaoma bodao ma susuwao ma ꞌenanao ma ꞌebeloinao ꞌoidiyega, ta wahidiyedi siꞌitaꞌitadi sabwelo ꞌetoi ma tupwana ꞌoidiya. Ma wahidiyedi ꞌadi lagugaliha siꞌetobode.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ta tomiya baleꞌu siyaliyaya tohepwaila ꞌeluwaedi ꞌidi ꞌamasa weyahina, ta sihebwabwale, eema helau siꞌehele ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina, weyahina palopita ꞌeluwaedi muya madouna siꞌeweyama mebaleꞌu ꞌoidiya.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ma sabwelo ꞌetoi ma tupwana sigumwala, eeta Yehoba yawasina ꞌoidiya ꞌilaguhileya ta sitoholowa, eema tomota mabwaiyadi siꞌitediya ta simatauta madouna.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ma palopita ꞌeluwaedi ꞌenana galewega sihesagoheya, ꞌilolohatoto ꞌoidiya ꞌigwae, “Wahanema ꞌebwa.” Coinega yalohega sihanehane, ta ꞌadi ꞌalehaedi siꞌeꞌebubudi.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Tutaina beno ꞌoina mwaniꞌiniꞌi madouna ꞌilatuwa, ma ꞌasaina madouna ꞌana wataha nima luwaluwa ꞌoidiyega ꞌaigeda tupwa ꞌiligehiya, ma tomota ꞌadi baibaiwa sebeni tausani siꞌamasa mwaniꞌiniꞌiina ꞌoinega. Ta tomota taudi situpwa simatauta moisa, ꞌoinega Yehobaina galewa sihepwatuweya ꞌina waiwai weyahina.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Muya heluwena ꞌigumwala pwaiya, ta hetoina nata ꞌilatu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ma anelose hesebenina ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ta galewega ꞌenadi madounega sigwaegwae, “Toꞌabihetena ta Tamana Yehoba sihetoloina pwaiya baleꞌu ꞌina ꞌebeloina mabwaiyana ꞌoidiya, ma geyaꞌabwa ꞌidi loinaina ꞌigumwagumwala.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Babadaedi site tuweniti powa Yehoba matana simiyatoiya ꞌidi wagahata wasawasa ꞌoidiya, taudi sibeꞌu talutalubuꞌiya ma ꞌoina sihehepwatu, sigwaegwae,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Cima Bada Yehoba Tohewaiwai hedade, ꞌowa tuta bewa, ma tuta mwalo ꞌoidiya ꞌumiyamiya, ꞌaloyauwedo ꞌoiuwa, weyahina ꞌino waiwai madouna ꞌuꞌabi helatuweya, ꞌoinega ꞌuhegaina ma ꞌuloina.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Taudi tomiya ganamuli sigamwasowala moisa, ma hesi ꞌino yatala ꞌana tuta ꞌilatuma ta toꞌamasa sitoholo ma ꞌuloinedi, ma ꞌino palopitao ꞌadi maisa ꞌuꞌebwaedi, ma ꞌino tomotaedi mabwaiyadi ꞌadi maisa ꞌuꞌebwaedi, taudi madoudi ta muhemuhedi ꞌoidiya, weyahina taudi beno ꞌa toheꞌasisiyao. Ma hesi baleꞌu ꞌana toꞌabihegalao ꞌowa ꞌuꞌabihegaladi.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Eeta Yehoba ꞌina Hada Heꞌasisi galewa ꞌisoꞌeya, ta yaꞌiteya dedewaga heꞌasisi, Hada Heꞌasisi ꞌalona, ma dedewagaina ꞌalona ꞌina gwaehemisa ꞌana buki ꞌimiyamiya. Coinega namala, ma ꞌenanao, ma gugula ꞌina dagugu, ma mwaniꞌiniꞌi, ma dohi gide ꞌaisi patupatudi ta paꞌalidi silatuma.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.