Apocalipse 10

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta wete yaꞌiteya anelose waiwaina ꞌaigeda galewega ꞌisuluma, ma yalohega ꞌiꞌwama, ma hulele debana ꞌitoholo sakowasiyeya, ma manina ꞌana ꞌita gide sinala, ta wete ꞌahena sinamanamala tuwa gide ꞌaiwe ꞌininininima.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Aneloseina nimana pepa gide buki nugenugetana eema muhemuhena ꞌiꞌabiꞌabiyahi, ma loloyahalina, ꞌoinega ꞌisuluma ma ꞌahe ꞌebeulanega holai ꞌibasaeya, ta ꞌahe ꞌadigeyageyaina baleꞌuwa.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Eeta ꞌenana madounega ꞌibwauwa ꞌana hesagoha gide laiyoni ꞌibwaubwau. Cibwau pwaiya, ta gugula ꞌadi baibaiwa sebeni ꞌina gwaeina sihemaiseya.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Gugulaedi ꞌenadi yahesagohediya ta ꞌabehega yalele, ma galewega ꞌenana yahesagoheya, ꞌoiguwa ꞌigwaeya, “Gugula ꞌenadi site sebeni ꞌuhesagohediya ꞌudahwadi, ma geyaꞌabwa ꞌuleleleledi.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Cane aneloseina tauna yaꞌiteya hola ma baleꞌu ꞌoidiya ꞌitotoholo, nima ꞌebeulana ꞌiꞌabihaneheya galewa,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 ta ꞌibwau haneya, Yehoba sanina ꞌiꞌinaneya, tauna miyamiya hatayana, ta ginaula mabwaiyadi ꞌadi togihemasaleha, beno galewa ma ginaula mabwaiyadi ꞌalona, ma wete gogo gabulena ta ginaula mabwaiyana ꞌalona, ma hola wete ta ginaula mabwaiyadi ꞌalona. Ma aneloseina ꞌigwaeya, “Tuta ꞌilatu pwaima.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Weyahina ꞌeguma anelose hesebenina ꞌina yoguli ꞌimuꞌa, Yehoba ꞌina nuwatuhu dahwadahwaidi mabwaiyadi ꞌilosalohidi, toꞌaha gide ꞌina topaihowao taudi palopitao mwalo ꞌoidiya ꞌihepwaileya.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ta ꞌenanaina galewega yahesagohe nugeteya wete ꞌoiguwa ꞌilolohatoto, ꞌigwaeya, “Cutauya ma pepaina yahayahalina aneloseina holai ma baleꞌuwa ꞌitotoholo nimanega ꞌuꞌewa.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Coinega yatauya ma aneloseina ꞌoina pepaina yaꞌahwanoiyeya. Eeta pepaina ꞌiꞌebwaegauwa ma ꞌihegwaegauwa, ꞌigwae, “Causala, ꞌuꞌewa ma ꞌuꞌai. Ma ꞌeguma ꞌutone, ꞌabwa ꞌana memai gamwauwa ꞌulotoho, ma hesi ꞌahwauwa ꞌana lotohona gide mwagagau.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Coinega pepaina yaꞌeweya ta yaꞌaiya, ma ꞌahwaguwa yalotohoya hotona tuwa gide mwagagau, ma yatoneya ta gamwaguwa yalotohoya memai hedada.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ma ꞌigwaeya ꞌoiguwa, “Cilobwaineya ma ꞌowa Yehoba ꞌina gwaeyedi boda, ma ꞌebeloinao, ma ꞌenanao, ma kiniyao weyahidi ꞌuhepwaila hiledi.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.