2 Tessalonicenses 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ciyamayao, nuwatuhu ꞌaigeda wete, nuwanuwama ma weyahima waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, ma Bada tetelina ꞌima guguyega ꞌihewaiwai tomota baibaiwadi ꞌoidiya, gide mwalo ꞌoimiya.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ta waꞌahwanoi ma ꞌane togala ꞌoidiyega Yehoba ꞌiꞌabihetemai, weyahina Bada ꞌana touhalao baibaiwa hedada.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ma hesi Badaina maꞌana hemisa sowasowahina ꞌiꞌabihe paꞌaligomi, ma ꞌiꞌitayahigomi ma ꞌane sahena Seitani ꞌiꞌabiꞌabi tohogomi.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Coinega Badaina ꞌahemisaeya ma ꞌima heꞌita ꞌoimiya nige ma wete ꞌabwa wahematamatanedi,
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ma ꞌabehega wete ꞌihenuwa lagugomi, tauna ꞌina helau weyahina, ta wete ꞌimi toholo paꞌala Keliso ꞌoina weyahina.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ciyamayao, wete ꞌahenuwa lagugomi ꞌida Bada Yesu Keliso saninega, ma ꞌane ꞌiyadao tupwadi tolowahiꞌwata waꞌebesinedi, weyahina lowahiꞌwata geya tauma ꞌaheꞌitegomi, ma guibigamo ꞌana ꞌeda hesi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Coinega wasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌilobwainegomiya ma tauma waheꞌauꞌaunawemai, weyahina mwalo baꞌidamiyao tamiyamiya, geya ꞌeta tuta paihowa ꞌoinega ꞌalowahiꞌwata.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Gide wete tauma ꞌaboi ꞌamega ꞌaheheꞌaimaiya, nihuwana ma sabwelo ꞌoidiya ꞌapaipaihowa. Weyahina geya nuwama ma ꞌami mwau ꞌalagulagu, ꞌeꞌahai weyahina.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ma ꞌiyamo loina ꞌimiyamiya ꞌabehega ꞌomi waheꞌaimai, ma tuwa taumamo ꞌamega ꞌahehetapewa, ma ꞌane ꞌomi ꞌima paihowa waheꞌauꞌaunawemai.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ma wete mwalo baꞌidamiyao tamiyamiya, ꞌaloinegomiya ꞌabehega ꞌeguma taiya geya ꞌida paihowa sahena ꞌiꞌaiꞌai.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tetelimi ꞌahesagoha pwaiya tupwadi ꞌoimiyega silowahiꞌwata ma geya simiya hohobiga ma sipaihowa.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Coinega ꞌiyadaowedi ꞌahenuwa lagudi, ma ꞌida Bada Yesu Keliso saninega ꞌaloinaedi, ma ꞌidi paihowa siboi sipaihowadi, ma simiya hohobiga ma ꞌane ꞌadi siloba.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ciyamayao, paihowa bwebweꞌadi weyahidi sahena wahewahi weꞌaweꞌa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ceguma taiya heꞌitaedi ꞌimi leta bewa ꞌalonega ꞌisinalidi, loheyaina waꞌebesine, ma ꞌoinega ꞌina paihowaina ꞌoina debana ꞌimwadina,
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 ta watoho, ma sahena waloloꞌalehe, weyahina tauna tuwa ꞌiyadai, ꞌoinega heꞌita tuwa waꞌebwae.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Cida Bada tauna nuwadaumwala huhuna ma ꞌiꞌabihenuwa bwebweꞌanigomi, ma ꞌiꞌabihe yaliyayegomi tuta mabwaiyana, ma baꞌidamiu wamiya hataya.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Leta bewa ꞌina ꞌebe gumwala taugu tuwa nimaguwega yaleleyawa, gide tuwa ꞌigu letao mabwaiyadi ꞌoidiya.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ta ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina helau mabwaiyami ꞌoimiya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.