2 Timóteo 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuwanuwagu ma nuwau ꞌida sabwalena tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌinaonama weyahina, ꞌabehega tutaedi ꞌoidiya mwau baibaiwana ꞌabwa silatu.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Weyahina tutaedi ꞌoidiya nata tomota taudimo weyahidi sinuwanuwatuhu, ma wasawasa ꞌana hamwa nata ꞌimadou ꞌoidiya, ta sinuwa hanehane ta sigagasa ma wete siheliya. Ma sinadiyao ma tamadiyao ꞌenadi nata geya sihematamatana, ta tomota ꞌidi paihowa bwebweꞌadi weyahidi nata geya siloyauwedo.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Mumugadi guguyou ꞌoinega gesowana siꞌatemuyamuya, ma hesi siheꞌahwa panapanawa besobeso, ma toganawala hedade. Ma sigamwasowala besobeso wete, ta wete mumuga bwebweꞌana ꞌana tologwahatao,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 toꞌwayama, ma galana ꞌoina sihewaiwai, ma gwae hane hedada, ma geya Yehoba sihelauwe, ta hesi taudimo ꞌidi yaliyaya weyahina sinuwanuwatuhu.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Tomotaedi sitapwatapwalolo tuwa ma Yehoba ꞌina waiwai geya sihemisae, ꞌoinega ꞌidi tapwaloloina tuwa ginaula besobeso, ꞌoinega bodaedi taudi sahena ꞌoidiya ꞌuluhuluhu.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Weyahina tupwadi ꞌoidiyega hadai siluhuluhu wahiwahine geya ꞌidi nuwatuhu paꞌalidi sabi ꞌabowedi, ma wahiwahineyedi sisanasanapu taudi topui, ꞌoinega ꞌamna hagana ma hagana silolotoho soladiya ta simulimuliyedi,
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 ꞌoinega heꞌita hagana ma hagana ꞌana tohesagohao ta geya sawasawahina ma heꞌita moisa sisanapu.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tomotaedi heꞌita moisa siloꞌaleheya, gide taudi mwalo Yanisi ma Yamilisi Mosese siloꞌaleheya, ta ꞌadi ꞌita gide taudi tohemisa ma ꞌatediya ꞌabo ma nuwatuhu galadi simiyamiya.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Ma hesi muhemuhena sibeꞌu, ma tomota baibaiwadi siꞌitadi, mumugadi galadi gide mwalo Yanisi ma Yamilisi mumugadi galana, ta tomota siꞌiteya.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Ma ꞌowa boꞌi ꞌusanapugauwa, ꞌigu heꞌita, ta mumugagu, ꞌigu ꞌedao, ꞌigu hemisa, ꞌigu ꞌalamaꞌiꞌita, ta ꞌigu helau ta ꞌigu toholo paꞌala.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ma ꞌasaedi Anitioki ma Ikoniyami ma Lisitila ꞌoidiya yamiyamwauwa ta ꞌagu muyaedi tomota ꞌoidiyega yalobediya wete ꞌusanasanapu, tupwaedi ꞌoidiya yamiyamwauwa moisa, ta mwauwedi mabwaiyadi ꞌoidiyega ꞌida Cinapwana ꞌiꞌabihetegauwa.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Moisa, ꞌeguma Yesu Keliso tahemisae, ma tatagwalegita ꞌina ꞌeda bwebweꞌadi ꞌoina, nata miyamwau tomota ꞌoidiyega taloba.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ta wete taudi togala, ma tomota ꞌadi toꞌabowao ꞌidi puiyao sihemadou moisa, weyahina Seitani boꞌi ꞌiꞌabowediya.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ta ꞌowa hesi heꞌitaedi ꞌuhemisa pwaidiya ta ꞌusanapudiya. Heꞌitaedi ꞌuda muliyedi, weyahina tauma ꞌino toheꞌitao boꞌi ꞌusanapumaiya ꞌabehega ꞌima heꞌitaowedi wete ꞌamulimuliyedi.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Ma ꞌowa ꞌuboi wete ꞌino tuta gwamega ma nige bewa Buki Heꞌasisi ꞌina gwae ꞌana tohasila, ta ꞌiheheꞌitego ꞌabehega ꞌida hemisa Yesu Keliso ꞌoina sowasowana ꞌiꞌabihetegita.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ma weteyage Buki Heꞌasisi ꞌina gwae mabwaiyana Yehoba Yaluyaluwanega sitauyama, ta gwaeyedi ꞌoidiyega ꞌada heꞌita ma ꞌada lohatoto ma ꞌada gihedumwalu
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ta ꞌida waiwai talobalobadi Yehoba ꞌina paihowao weyahidi, weyahina Buki Heꞌasisi ꞌina gwae ꞌoidiyega Yehoba ꞌiꞌatububugita, ta ꞌina paihowao bwebweꞌadi mabwaiyana sawasawahida.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.