2 Timóteo 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina ꞌabihetenega ꞌuhewaiwai, ma
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 wasana ꞌuꞌitayahi, wasaina ꞌoiguwega ꞌuhesagoheya tomota mabwaiyadi matadiya, ꞌoinega taudi maꞌadi hemisa ꞌoidiya ꞌuꞌebwaedi, ma taudi wete hali boda siheꞌitadi.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Mabwaiyada Yesu Keliso weyahina miyamwau talobaloba, ꞌoinega ꞌino miyamwauina ꞌoinega ꞌutagwalego, ma ꞌane ꞌowa Yesu Keliso ꞌina toloꞌaleha bwebweꞌana.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Cunuwatuhuyahi ꞌeguma toloꞌaleha tauna nuwanuwana ma ꞌina toloina ꞌina nuwatuhumo ꞌipaipaihowa, nata geya ꞌina ꞌasa ꞌana paihowa weyahidi ꞌinuwanuwatuhu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Gide tuwa tohepili, ꞌeguma pili ꞌana loina geya ꞌimuliya, nata maisa geya ꞌiꞌewa.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Gide wete tanoha ꞌana topaihowa, ꞌina paihowa waiwai ꞌoinega nata huwaina ꞌoinega ꞌiꞌaputoho nugete.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Cigu lohatoto bewa, ꞌunuwatuhuyahi, ma ꞌadi sanapu mabwaiyana Cinapwana tauna ꞌiꞌebwaego.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ma Yesu Keliso ꞌunuwatuhuyahi, tauna Debida ꞌina susu, ta ꞌamasa ꞌoinega ꞌitoholo hila, gide tuwa yahepwaileya ꞌigu guguya ꞌoina.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Cigu guguyaina weyahina taugu miyamwau boꞌi yalobeya ꞌoinega deliya sipaigauwa, gide ꞌabwa taugu topui ꞌaigeda. Ma hesi Yehoba ꞌina gwaeina gesowana ꞌeta taiya ꞌiꞌetobode.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Bewa weyahina ꞌigu miya mwauwedi ꞌoidiyega yaꞌalamaꞌiꞌita, ma ꞌabehega Yehoba taudi ꞌihesinuwediya yalemedi, ma ꞌane Yesu Keliso ꞌiꞌabihetedi, ta yaliyaya miyamiya hatayana siloba.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Gwae bewa gwae moisa ꞌabehega:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ceguma Keliso baꞌidada ta ꞌida miyamwau ꞌoidiyega taꞌalamaꞌiꞌita, ꞌabwa baꞌidada tahetoloina. Ceguma Keliso tauhale ꞌabwa wete ꞌiuhalegita.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ceguma geya ꞌida hemisamo Keliso ꞌoina, tauna ꞌina gwae hemisa geya sawasawahina ma ꞌibui, weyahina tauna mumugana tuwa maꞌana hemisa.”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Coinega Yehoba matana ꞌino tomotaiyao ꞌulohatotodi ma ꞌuhenuwa lagudi ma gwae bewa sahena sinuwanuwanaide, ma wete sahena gwae tupwadi ꞌadi bui weyahidi siheꞌahwa panapanawa. Weyahina heꞌahwa panapanawa besobeso beno taudi tohesagoha ꞌoidiya nata geya ꞌiꞌabiꞌabihetedi, ma hesi ꞌiꞌabihe galadi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Coinega wete ꞌuhetapewa ma tetela bwebweꞌana ꞌana heꞌita moisa weyahina ꞌuguibiga ma ꞌane ꞌowa Yehoba ꞌina topaihowa bwebweꞌana, wete ꞌabwa ꞌeguma matana ꞌulatu ꞌihepwatuwego.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ta togwae besobeso bodaidi sahena ꞌoidiya ꞌuluhuluhu, weyahina gwaeyedi ꞌoidiyega mumuga galadi silatu,
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 ma gwae besobesowedi ꞌoidiyega mumuga galana madouna ꞌilatu. Togwae besobesowedi siteluwa sanidi Aimenio ma Pileto,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 ma siteluwaedi heꞌita moisaina siꞌebesineya ma sigwae, “Toꞌamasa ꞌidi toholo hila ꞌana tuta ꞌigumwala,” ꞌoinega ꞌiyadiyao tupwadi ꞌidi ꞌaboina sihesagoheya, ta ꞌidi hemisa ꞌiweꞌa.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ma hesi Yehoba ꞌina gwae ꞌana wahuwahu waiwaina ꞌoina, mwalo silelediya ꞌigwae:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Moisa tuwa, hada wasawasaedi ꞌalodiya tupwadi gaeba goula ma siliba, ma tupwadi gaeba ꞌaiwe ma baleꞌu ꞌoidiyega sipaihowedi, ta gaebaedi bwebweꞌadi taumanao weyahidi silagudi, ma gaeba galadi silagu wasiyedi mohomoho weyahidi.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ma ꞌeguma taiya mumugana galana ꞌoinega ꞌiꞌabiheꞌehau hila, beno ꞌihegaeba bwebweꞌana, ma ꞌina ꞌinapwana ꞌilagu ꞌina paihowa bwebweꞌadi weyahidi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Coinega hewahewali ꞌidi henuhenuwa ꞌulogwahatedi ma mumuga dumwaluna ta hemisa ta helau ta miya daumwala ꞌumuliyedi, taudi Yesu siꞌahwa badaeya maꞌate ꞌehaudi baꞌidamwao.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ma wete ꞌahwa panapanawa besobeso ꞌuꞌebesinedi, weyahina ꞌahwa panapanawa ꞌaleha ꞌina ꞌebelatu.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ta heꞌahwa panapanawa Cinapwana ꞌina topaihowao geya ꞌilobwainegita, ma ꞌatemuyamuya ma heꞌita ma ꞌalamaꞌiꞌita hesi.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ma wete ꞌada ꞌalehao ꞌoidiya mumugada nuhana ꞌoinega taꞌabihe dumwaludi, ma ꞌoinega Yehoba, ꞌeguma sawasawahina ma ꞌiꞌabihetedi ma sinuwabui ta heꞌita moisa simuliye,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ta wete Seitani ꞌina siꞌwa ꞌoinega sidena, weyahina taudi mwalo Seitani ꞌisiꞌwediya, ma ꞌoina sihetopaihowa ꞌina nuwatuhu weyahina.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.