2 Timóteo 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina ꞌabihetenega ꞌuhewaiwai, ma
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 wasana ꞌuꞌitayahi, wasaina ꞌoiguwega ꞌuhesagoheya tomota mabwaiyadi matadiya, ꞌoinega taudi maꞌadi hemisa ꞌoidiya ꞌuꞌebwaedi, ma taudi wete hali boda siheꞌitadi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Mabwaiyada Yesu Keliso weyahina miyamwau talobaloba, ꞌoinega ꞌino miyamwauina ꞌoinega ꞌutagwalego, ma ꞌane ꞌowa Yesu Keliso ꞌina toloꞌaleha bwebweꞌana.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Cunuwatuhuyahi ꞌeguma toloꞌaleha tauna nuwanuwana ma ꞌina toloina ꞌina nuwatuhumo ꞌipaipaihowa, nata geya ꞌina ꞌasa ꞌana paihowa weyahidi ꞌinuwanuwatuhu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Gide tuwa tohepili, ꞌeguma pili ꞌana loina geya ꞌimuliya, nata maisa geya ꞌiꞌewa.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Gide wete tanoha ꞌana topaihowa, ꞌina paihowa waiwai ꞌoinega nata huwaina ꞌoinega ꞌiꞌaputoho nugete.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Cigu lohatoto bewa, ꞌunuwatuhuyahi, ma ꞌadi sanapu mabwaiyana Cinapwana tauna ꞌiꞌebwaego.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ma Yesu Keliso ꞌunuwatuhuyahi, tauna Debida ꞌina susu, ta ꞌamasa ꞌoinega ꞌitoholo hila, gide tuwa yahepwaileya ꞌigu guguya ꞌoina.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Cigu guguyaina weyahina taugu miyamwau boꞌi yalobeya ꞌoinega deliya sipaigauwa, gide ꞌabwa taugu topui ꞌaigeda. Ma hesi Yehoba ꞌina gwaeina gesowana ꞌeta taiya ꞌiꞌetobode.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Bewa weyahina ꞌigu miya mwauwedi ꞌoidiyega yaꞌalamaꞌiꞌita, ma ꞌabehega Yehoba taudi ꞌihesinuwediya yalemedi, ma ꞌane Yesu Keliso ꞌiꞌabihetedi, ta yaliyaya miyamiya hatayana siloba.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Gwae bewa gwae moisa ꞌabehega:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ceguma Keliso baꞌidada ta ꞌida miyamwau ꞌoidiyega taꞌalamaꞌiꞌita, ꞌabwa baꞌidada tahetoloina. Ceguma Keliso tauhale ꞌabwa wete ꞌiuhalegita.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ceguma geya ꞌida hemisamo Keliso ꞌoina, tauna ꞌina gwae hemisa geya sawasawahina ma ꞌibui, weyahina tauna mumugana tuwa maꞌana hemisa.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Coinega Yehoba matana ꞌino tomotaiyao ꞌulohatotodi ma ꞌuhenuwa lagudi ma gwae bewa sahena sinuwanuwanaide, ma wete sahena gwae tupwadi ꞌadi bui weyahidi siheꞌahwa panapanawa. Weyahina heꞌahwa panapanawa besobeso beno taudi tohesagoha ꞌoidiya nata geya ꞌiꞌabiꞌabihetedi, ma hesi ꞌiꞌabihe galadi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Coinega wete ꞌuhetapewa ma tetela bwebweꞌana ꞌana heꞌita moisa weyahina ꞌuguibiga ma ꞌane ꞌowa Yehoba ꞌina topaihowa bwebweꞌana, wete ꞌabwa ꞌeguma matana ꞌulatu ꞌihepwatuwego.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ta togwae besobeso bodaidi sahena ꞌoidiya ꞌuluhuluhu, weyahina gwaeyedi ꞌoidiyega mumuga galadi silatu,
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 ma gwae besobesowedi ꞌoidiyega mumuga galana madouna ꞌilatu. Togwae besobesowedi siteluwa sanidi Aimenio ma Pileto,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 ma siteluwaedi heꞌita moisaina siꞌebesineya ma sigwae, “Toꞌamasa ꞌidi toholo hila ꞌana tuta ꞌigumwala,” ꞌoinega ꞌiyadiyao tupwadi ꞌidi ꞌaboina sihesagoheya, ta ꞌidi hemisa ꞌiweꞌa.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ma hesi Yehoba ꞌina gwae ꞌana wahuwahu waiwaina ꞌoina, mwalo silelediya ꞌigwae:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Moisa tuwa, hada wasawasaedi ꞌalodiya tupwadi gaeba goula ma siliba, ma tupwadi gaeba ꞌaiwe ma baleꞌu ꞌoidiyega sipaihowedi, ta gaebaedi bwebweꞌadi taumanao weyahidi silagudi, ma gaeba galadi silagu wasiyedi mohomoho weyahidi.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ma ꞌeguma taiya mumugana galana ꞌoinega ꞌiꞌabiheꞌehau hila, beno ꞌihegaeba bwebweꞌana, ma ꞌina ꞌinapwana ꞌilagu ꞌina paihowa bwebweꞌadi weyahidi.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Coinega hewahewali ꞌidi henuhenuwa ꞌulogwahatedi ma mumuga dumwaluna ta hemisa ta helau ta miya daumwala ꞌumuliyedi, taudi Yesu siꞌahwa badaeya maꞌate ꞌehaudi baꞌidamwao.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma wete ꞌahwa panapanawa besobeso ꞌuꞌebesinedi, weyahina ꞌahwa panapanawa ꞌaleha ꞌina ꞌebelatu.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ta heꞌahwa panapanawa Cinapwana ꞌina topaihowao geya ꞌilobwainegita, ma ꞌatemuyamuya ma heꞌita ma ꞌalamaꞌiꞌita hesi.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ma wete ꞌada ꞌalehao ꞌoidiya mumugada nuhana ꞌoinega taꞌabihe dumwaludi, ma ꞌoinega Yehoba, ꞌeguma sawasawahina ma ꞌiꞌabihetedi ma sinuwabui ta heꞌita moisa simuliye,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 ta wete Seitani ꞌina siꞌwa ꞌoinega sidena, weyahina taudi mwalo Seitani ꞌisiꞌwediya, ma ꞌoina sihetopaihowa ꞌina nuwatuhu weyahina.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.