2 Timóteo 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina ꞌabihetenega ꞌuhewaiwai, ma
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 wasana ꞌuꞌitayahi, wasaina ꞌoiguwega ꞌuhesagoheya tomota mabwaiyadi matadiya, ꞌoinega taudi maꞌadi hemisa ꞌoidiya ꞌuꞌebwaedi, ma taudi wete hali boda siheꞌitadi.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Mabwaiyada Yesu Keliso weyahina miyamwau talobaloba, ꞌoinega ꞌino miyamwauina ꞌoinega ꞌutagwalego, ma ꞌane ꞌowa Yesu Keliso ꞌina toloꞌaleha bwebweꞌana.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Cunuwatuhuyahi ꞌeguma toloꞌaleha tauna nuwanuwana ma ꞌina toloina ꞌina nuwatuhumo ꞌipaipaihowa, nata geya ꞌina ꞌasa ꞌana paihowa weyahidi ꞌinuwanuwatuhu.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Gide tuwa tohepili, ꞌeguma pili ꞌana loina geya ꞌimuliya, nata maisa geya ꞌiꞌewa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Gide wete tanoha ꞌana topaihowa, ꞌina paihowa waiwai ꞌoinega nata huwaina ꞌoinega ꞌiꞌaputoho nugete.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Cigu lohatoto bewa, ꞌunuwatuhuyahi, ma ꞌadi sanapu mabwaiyana Cinapwana tauna ꞌiꞌebwaego.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ma Yesu Keliso ꞌunuwatuhuyahi, tauna Debida ꞌina susu, ta ꞌamasa ꞌoinega ꞌitoholo hila, gide tuwa yahepwaileya ꞌigu guguya ꞌoina.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Cigu guguyaina weyahina taugu miyamwau boꞌi yalobeya ꞌoinega deliya sipaigauwa, gide ꞌabwa taugu topui ꞌaigeda. Ma hesi Yehoba ꞌina gwaeina gesowana ꞌeta taiya ꞌiꞌetobode.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Bewa weyahina ꞌigu miya mwauwedi ꞌoidiyega yaꞌalamaꞌiꞌita, ma ꞌabehega Yehoba taudi ꞌihesinuwediya yalemedi, ma ꞌane Yesu Keliso ꞌiꞌabihetedi, ta yaliyaya miyamiya hatayana siloba.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Gwae bewa gwae moisa ꞌabehega:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ceguma Keliso baꞌidada ta ꞌida miyamwau ꞌoidiyega taꞌalamaꞌiꞌita, ꞌabwa baꞌidada tahetoloina. Ceguma Keliso tauhale ꞌabwa wete ꞌiuhalegita.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ceguma geya ꞌida hemisamo Keliso ꞌoina, tauna ꞌina gwae hemisa geya sawasawahina ma ꞌibui, weyahina tauna mumugana tuwa maꞌana hemisa.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Coinega Yehoba matana ꞌino tomotaiyao ꞌulohatotodi ma ꞌuhenuwa lagudi ma gwae bewa sahena sinuwanuwanaide, ma wete sahena gwae tupwadi ꞌadi bui weyahidi siheꞌahwa panapanawa. Weyahina heꞌahwa panapanawa besobeso beno taudi tohesagoha ꞌoidiya nata geya ꞌiꞌabiꞌabihetedi, ma hesi ꞌiꞌabihe galadi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Coinega wete ꞌuhetapewa ma tetela bwebweꞌana ꞌana heꞌita moisa weyahina ꞌuguibiga ma ꞌane ꞌowa Yehoba ꞌina topaihowa bwebweꞌana, wete ꞌabwa ꞌeguma matana ꞌulatu ꞌihepwatuwego.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ta togwae besobeso bodaidi sahena ꞌoidiya ꞌuluhuluhu, weyahina gwaeyedi ꞌoidiyega mumuga galadi silatu,
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 ma gwae besobesowedi ꞌoidiyega mumuga galana madouna ꞌilatu. Togwae besobesowedi siteluwa sanidi Aimenio ma Pileto,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 ma siteluwaedi heꞌita moisaina siꞌebesineya ma sigwae, “Toꞌamasa ꞌidi toholo hila ꞌana tuta ꞌigumwala,” ꞌoinega ꞌiyadiyao tupwadi ꞌidi ꞌaboina sihesagoheya, ta ꞌidi hemisa ꞌiweꞌa.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ma hesi Yehoba ꞌina gwae ꞌana wahuwahu waiwaina ꞌoina, mwalo silelediya ꞌigwae:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Moisa tuwa, hada wasawasaedi ꞌalodiya tupwadi gaeba goula ma siliba, ma tupwadi gaeba ꞌaiwe ma baleꞌu ꞌoidiyega sipaihowedi, ta gaebaedi bwebweꞌadi taumanao weyahidi silagudi, ma gaeba galadi silagu wasiyedi mohomoho weyahidi.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ma ꞌeguma taiya mumugana galana ꞌoinega ꞌiꞌabiheꞌehau hila, beno ꞌihegaeba bwebweꞌana, ma ꞌina ꞌinapwana ꞌilagu ꞌina paihowa bwebweꞌadi weyahidi.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Coinega hewahewali ꞌidi henuhenuwa ꞌulogwahatedi ma mumuga dumwaluna ta hemisa ta helau ta miya daumwala ꞌumuliyedi, taudi Yesu siꞌahwa badaeya maꞌate ꞌehaudi baꞌidamwao.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma wete ꞌahwa panapanawa besobeso ꞌuꞌebesinedi, weyahina ꞌahwa panapanawa ꞌaleha ꞌina ꞌebelatu.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ta heꞌahwa panapanawa Cinapwana ꞌina topaihowao geya ꞌilobwainegita, ma ꞌatemuyamuya ma heꞌita ma ꞌalamaꞌiꞌita hesi.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ma wete ꞌada ꞌalehao ꞌoidiya mumugada nuhana ꞌoinega taꞌabihe dumwaludi, ma ꞌoinega Yehoba, ꞌeguma sawasawahina ma ꞌiꞌabihetedi ma sinuwabui ta heꞌita moisa simuliye,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ta wete Seitani ꞌina siꞌwa ꞌoinega sidena, weyahina taudi mwalo Seitani ꞌisiꞌwediya, ma ꞌoina sihetopaihowa ꞌina nuwatuhu weyahina.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.